Длиннорылая лиманда

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Длиннорылая лиманда
Научная классификация
Международное научное название

Limanda punctatissima (Steindachner, 1879)


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Длиннорылая лиманда[1](лат. Limanda punctatissima) — морская донная рыба семейства камбаловых. Встречается в северо-западной части Тихого океана у берегов России, Японии и Кореи[2].





Описание

Средняя длина 25—28 см[3]. Максимальная длина 40 см[2]. Максимальная масса — 0,84 кг[3], по данным FishBase — 0,45 кг[2]. Продолжительность жизни до 14 лет[3].

Тело уплощенное, овальной формы, типичное для камбалы. Чешуя гладкая циклоидная. Рыло вытянутое и загнутое кверху, из-за этого рыба получило своё название. На голове имеется небольшой шероховатый гребень, расположенный прямо за глазами. Спинной плавник длинный с 52—74 мягкими лучами, начинается на голове. В длинном анальном плавнике 42—53 мягких лучей. Боковая линия с 64—80 чешуйками с высоким изгибом над грудным плавником[1].

Окраска глазной стороны тела песочно-коричневая, с маленькими темными пятнами. Тёмные пятна есть также между лучами спинного и анального плавников. Слепая сторона тела белая, с широкими желтыми полосами у оснований спинного, анального и хвостового плавников[3].

Ареал

Длиннорылая лиманда распространена в водах северо-западной части Тихого океана, в южной части Охотского моря и в Японском море. Присутствует вдоль всего побережья Приморья и у Южных Курил. На юг распространена вдоль Корейского полуострова вплоть до Пусана.[3].

Биология

Морская донная рыба. Совершает сезонные миграции. Зимует на глубине 150—300 м. В этот период жизни малоактивна, не питается. Весну и лето проводит вдоль побережья на глубине 5—30 м, где происходит нерест и откорм[3].

Нерест продолжается с мая по август с пиком в июне—июле. Плодовитость от 162 тысяч до 500 тысяч икринок, по некоторым данным до 1 млн икринок[1]. Икра пелагическая, сферической формы, диаметром 0,66—0,87 мм. Оболочка икры и желток бесцветные, жировой капли нет[1][3].

Основу рациона составляют полихеты, реже питается мелкими донными моллюсками, ракообразными и иглокожими[3].

Хозяйственное значение

Промысловая рыба России. Основной отлов производится в заливе Петра Великого и в Татарском проливе[3].

Ловится тралами вместе с другими видами камбал. Мясо длиннорылой камбалы отличается хорошими вкусовыми качествами. На рынках продается в свежем или замороженном виде. Делаются консервы[3].

В Японии также имеет промысловое значение. По-японски рыба называется Суна-гарей (яп. スナガレイ). Представлена в большом количестве на рынках Хоккайдо. Употребляется в сыром виде для сашими, а также в вареном и жареном виде[4].

Напишите отзыв о статье "Длиннорылая лиманда"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Промысловые рыбы России. В двух томах / Под ред. О. Ф. Гриценко, А. Н. Котляра и Б. Н. Котенёва. — М.: изд-во ВНИРО, 2006. — Т. 2. — С. 946—948. — 624 с. — ISBN 5-85382-229-2.
  2. 1 2 3 [www.fishbase.org/Summary/speciesSummary.php?genusname=Limanda&speciesname=punctatissima Лиманда] в базе данных FishBase (англ.)
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [fish.dvo.ru/fishshow.php?kod=696 Рыбы Приморья] — Института биологии моря ДВО РАН
  4. [www.zukan-bouz.com/karei/karei/sunagarei.html Суна-гарей] — Zukan-bouz.com

Отрывок, характеризующий Длиннорылая лиманда

– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.
– А любовь к ближнему, а самопожертвование? – заговорил Пьер. – Нет, я с вами не могу согласиться! Жить только так, чтобы не делать зла, чтоб не раскаиваться? этого мало. Я жил так, я жил для себя и погубил свою жизнь. И только теперь, когда я живу, по крайней мере, стараюсь (из скромности поправился Пьер) жить для других, только теперь я понял всё счастие жизни. Нет я не соглашусь с вами, да и вы не думаете того, что вы говорите.
Князь Андрей молча глядел на Пьера и насмешливо улыбался.
– Вот увидишь сестру, княжну Марью. С ней вы сойдетесь, – сказал он. – Может быть, ты прав для себя, – продолжал он, помолчав немного; – но каждый живет по своему: ты жил для себя и говоришь, что этим чуть не погубил свою жизнь, а узнал счастие только тогда, когда стал жить для других. А я испытал противуположное. Я жил для славы. (Ведь что же слава? та же любовь к другим, желание сделать для них что нибудь, желание их похвалы.) Так я жил для других, и не почти, а совсем погубил свою жизнь. И с тех пор стал спокойнее, как живу для одного себя.
– Да как же жить для одного себя? – разгорячаясь спросил Пьер. – А сын, а сестра, а отец?
– Да это всё тот же я, это не другие, – сказал князь Андрей, а другие, ближние, le prochain, как вы с княжной Марьей называете, это главный источник заблуждения и зла. Le prochаin [Ближний] это те, твои киевские мужики, которым ты хочешь сделать добро.
И он посмотрел на Пьера насмешливо вызывающим взглядом. Он, видимо, вызывал Пьера.
– Вы шутите, – всё более и более оживляясь говорил Пьер. Какое же может быть заблуждение и зло в том, что я желал (очень мало и дурно исполнил), но желал сделать добро, да и сделал хотя кое что? Какое же может быть зло, что несчастные люди, наши мужики, люди такие же, как и мы, выростающие и умирающие без другого понятия о Боге и правде, как обряд и бессмысленная молитва, будут поучаться в утешительных верованиях будущей жизни, возмездия, награды, утешения? Какое же зло и заблуждение в том, что люди умирают от болезни, без помощи, когда так легко материально помочь им, и я им дам лекаря, и больницу, и приют старику? И разве не ощутительное, не несомненное благо то, что мужик, баба с ребенком не имеют дня и ночи покоя, а я дам им отдых и досуг?… – говорил Пьер, торопясь и шепелявя. – И я это сделал, хоть плохо, хоть немного, но сделал кое что для этого, и вы не только меня не разуверите в том, что то, что я сделал хорошо, но и не разуверите, чтоб вы сами этого не думали. А главное, – продолжал Пьер, – я вот что знаю и знаю верно, что наслаждение делать это добро есть единственное верное счастие жизни.
– Да, ежели так поставить вопрос, то это другое дело, сказал князь Андрей. – Я строю дом, развожу сад, а ты больницы. И то, и другое может служить препровождением времени. А что справедливо, что добро – предоставь судить тому, кто всё знает, а не нам. Ну ты хочешь спорить, – прибавил он, – ну давай. – Они вышли из за стола и сели на крыльцо, заменявшее балкон.