Ируста, Роландо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роландо Ируста
Общая информация
Полное имя Роландо Уго Ируста
Родился
Гражданство
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб завершил карьеру
Карьера
Клубная карьера*
1958 Ривер Плейт
1958—1961 Сементо Армадо
1962—1966 Ланус 132 (?)
1967 Уракан 4 (?)
1969—1971 Экскурсионистас 40 (?)
Национальная сборная**
1966 Аргентина 1 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Роландо Уго Ируста (исп. Rolando Hugo Irusta; 27 марта 1938, Буэнос-Айрес) — аргентинский футболист, вратарь.





Клубная карьера

Роландо Ируста, будучи воспитанником аргентинского клуба «Ривер Плейт», провёл большую часть своей футбольной карьеры, защищая ворота клуба «Ланус».

Международная карьера

Роландо Ируста попал в состав сборной Аргентины на Чемпионате мира 1966 года. Однако из 4-х матчей Аргентины на турнире он не появился ни в одном из них, будучи резервным голкипером[1].

Напишите отзыв о статье "Ируста, Роландо"

Примечания

  1. [www.thesoccerworldcups.com/players/rolando_irusta.php Player Profile for Rolando Irusta in the Soccer World Cups]

Ссылки

  • [fifa.com/worldfootball/statisticsandrecords/players/player=51288 Статистика на сайте FIFA(англ.)
  • [www.national-football-teams.com/player/45510.html Статистика на сайте National Football Teams(англ.)


</div>

Отрывок, характеризующий Ируста, Роландо

– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом: