Соэга, Йёрген

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Йёрген Соэга»)
Перейти к: навигация, поиск
Йёрген Соэга
дат. Jørgen Zoëga

Йёрген Соэга
Дата рождения:

20 декабря 1755(1755-12-20)

Дата смерти:

10 февраля 1809(1809-02-10) (53 года)

Научная сфера:

археология

Йёрген Соэга (дат. Jørgen Zoëga; 20 декабря 1755 года — 10 февраля 1809 года) — датский археолог и нумизмат, исследователь коптской письменности; египтолог.

С 1783 года жил в Риме, где перешёл в католичество и был датским генеральным консулом. С 1802 года профессор археологии. Иностранный член Прусской АН (1806)[1].

Соэга был одним из учёных, занимавшихся расшифровкой египетских иероглифов. Ему удалось определить, что имена фараонов в текстах окружаются рамкой (картушем).



Работы

Из трудов Зоэга более значительны:

  • «Nummi Aegyptii imperatorii» (Рим, 1787);
  • «De origine et usu obeliscorum» (Рим, 1797);
  • «I bassirilievi antichi di Roma» (Рим, 1808);
  • «Catalogus codicum copticorum manuscriptorum, qui in museo Borgiano Velitris adservantur» (Рим, 1810).
  • «Zerstreute Abhandlungen» (Тюбинг., 1817, под ред. Велькера).

Напишите отзыв о статье "Соэга, Йёрген"

Примечания

  1. [www.bbaw.de/die-akademie/akademiegeschichte/mitglieder-historisch/alphabetische-sortierung?altmitglied_id=3101&letter=Z alphabetische Sortierung — Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften]

Литература


Отрывок, характеризующий Соэга, Йёрген

Когда двери балагана отворились и пленные, как стадо баранов, давя друг друга, затеснились в выходе, Пьер пробился вперед их и подошел к тому самому капитану, который, по уверению капрала, готов был все сделать для Пьера. Капитан тоже был в походной форме, и из холодного лица его смотрело тоже «оно», которое Пьер узнал в словах капрала и в треске барабанов.
– Filez, filez, [Проходите, проходите.] – приговаривал капитан, строго хмурясь и глядя на толпившихся мимо него пленных. Пьер знал, что его попытка будет напрасна, но подошел к нему.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал офицер. Пьер сказал про больного.
– Il pourra marcher, que diable! – сказал капитан. – Filez, filez, [Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите] – продолжал он приговаривать, не глядя на Пьера.
– Mais non, il est a l'agonie… [Да нет же, он умирает…] – начал было Пьер.
– Voulez vous bien?! [Пойди ты к…] – злобно нахмурившись, крикнул капитан.
Драм да да дам, дам, дам, трещали барабаны. И Пьер понял, что таинственная сила уже вполне овладела этими людьми и что теперь говорить еще что нибудь было бесполезно.
Пленных офицеров отделили от солдат и велели им идти впереди. Офицеров, в числе которых был Пьер, было человек тридцать, солдатов человек триста.
Пленные офицеры, выпущенные из других балаганов, были все чужие, были гораздо лучше одеты, чем Пьер, и смотрели на него, в его обуви, с недоверчивостью и отчужденностью. Недалеко от Пьера шел, видимо, пользующийся общим уважением своих товарищей пленных, толстый майор в казанском халате, подпоясанный полотенцем, с пухлым, желтым, сердитым лицом. Он одну руку с кисетом держал за пазухой, другою опирался на чубук. Майор, пыхтя и отдуваясь, ворчал и сердился на всех за то, что ему казалось, что его толкают и что все торопятся, когда торопиться некуда, все чему то удивляются, когда ни в чем ничего нет удивительного. Другой, маленький худой офицер, со всеми заговаривал, делая предположения о том, куда их ведут теперь и как далеко они успеют пройти нынешний день. Чиновник, в валеных сапогах и комиссариатской форме, забегал с разных сторон и высматривал сгоревшую Москву, громко сообщая свои наблюдения о том, что сгорело и какая была та или эта видневшаяся часть Москвы. Третий офицер, польского происхождения по акценту, спорил с комиссариатским чиновником, доказывая ему, что он ошибался в определении кварталов Москвы.