Кантакузен, Михаил Александрович
Поделись знанием:
К:Википедия:Страницы на КУЛ (тип: не указан)
– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]
– Ну что ж, граф Петр Кирилыч, как ополченье то собирать будут, и вам придется на коня? – сказал старый граф, обращаясь к Пьеру.
Михаил Александрович Кантакузен |
Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать.
Пояснение причин и обсуждение — на странице Википедия:К улучшению/17 февраля 2016. |
Князь Михаил Александрович Кантакузен (1840 — 1891) — русский военачальник из рода Кантакузенов.
Заместитель начальника штаба действующей армии во время русско-турецкой войны 1877—1878 годов, генерал-майор. После войны перешёл на военную службу автономного княжества Болгарии.
В 1884—1885 годах исполнял обязанности военного министра Болгарии, создал пехотные полки. Вместе с другими русскими офицерами отозван в 1885 году, до сербско-болгарской войны.
Это заготовка статьи о военном деятеле. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Напишите отзыв о статье "Кантакузен, Михаил Александрович"
Отрывок, характеризующий Кантакузен, Михаил Александрович
За обедом, за которым пили шампанское за здоровье нового Георгиевского кавалера, Шиншин рассказывал городские новости о болезни старой грузинской княгини, о том, что Метивье исчез из Москвы, и о том, что к Растопчину привели какого то немца и объявили ему, что это шампиньон (так рассказывал сам граф Растопчин), и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]
– Ну что ж, граф Петр Кирилыч, как ополченье то собирать будут, и вам придется на коня? – сказал старый граф, обращаясь к Пьеру.