Кубок Федерации футбола СССР

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кубок Федерации футбола СССР
Основан

1986

Упразднён

1990

Регион

СССР

Кол-во команд

16

Действующий чемпион

Черноморец

Наиболее титулован

Днепр (2)

Кубок Федерации футбола СССР — клубный турнир по футболу, проводившийся в СССР в 1986—1990 годах под эгидой Федерации футбола страны. Проводился по системе «Кожаного мяча» — турнир (в 1986 в один круг, в последующие годы в два круга) по четырем подгруппам — команды, занимающие первые места в своих подгруппах, выходят в полуфинал. В 1989 году турнир был преобразован в Кубок Футбольного союза СССР, при этом самого футбольного союза не существовало — конференция, призванная учредить его, высказалась за образование Союза футбольных лиг СССР[1].





Финалы

Год Победитель Финалист Счёт Место финала
1986 Днепр Зенит 2:0 Кишинёв
1987 Спартак Металлист 4:1 Москва
1988 Кайрат Нефтчи 4:1 Кишинёв
1989 Днепр Динамо (Мн) 2:1 Днепропетровск
1990 Черноморец Днепр 2:0 Одесса

Статистика

  1. Днепр (Днепропетровск) — 2 победы (1 финал)
  2. Спартак (Москва) — 1 победа
  3. Кайрат (Алма-Ата) — 1 победа
  4. Черноморец (Одесса) — 1 победа

Напишите отзыв о статье "Кубок Федерации футбола СССР"

Примечания

  1. Футбол-90. Календарь-справочник. — М.: «Московская правда». — с. 16.

Ссылки

  • [www.programmes.kiev.ua/USSR-Ukraine/FFCup.htm Информация о турнире]
  • [fc-dynamo.ru/fed/index.php Протоколы матчей розыгрышей Кубка федерации футбола СССР]

Отрывок, характеризующий Кубок Федерации футбола СССР

«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.
– Марья Львовна Карагина с дочерью! – басом доложил огромный графинин выездной лакей, входя в двери гостиной.
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.