Листоед зверобойный

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Листоед зверобойный
Научная классификация
Международное научное название

Chrysolina hyperici (Förster, 1771)

Синонимы
  • Hypericia hyperici[1]
  • Chrysomela hyperici Förster, 1771[1][2]
  • Chrysomela fucata Fabricius, 1781
  • Chrysomela gemellata Geoffroy, 1785
  • Chrysomela viridula Laicharting, 1781
Дочерние таксоны
  • Chrysolina hyperici hyperici (Förster, 1771)
  • Chrysolina hyperici daghestanica (Reitter, 1913)

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Листоед зверобойный[3] (лат. Chrysolina hyperici) — вид жуков подсемейства хризомелин (Chrysomelinae) из семейства листоедов (Chrysomelidae). Жуки встречаются как в засушливых, так и в сырых местностях, не любят тенистые, каменистые и открытые биотопы[4]. Зимовать могут яйца, личинки и имаго[4]. Кормятся на различных видах зверобоя (зверобой продырявленный[4], Hypericum gramineum, Hypericum perfoliatum[5]).





Распространение

Номинативный подвид распространён в Европе, Северной Африке, западном Кавказе, Малой Азии, Центральной Азии (Узбекистан) и Казахстане; был интродуцирован в Северную Америку и Австралию. Подвид C. h. daghestanica встречается в восточном Кавказе и Иране[6].

Описание

Длина тела жуков 5—7 мм[7]. Низ тела зелёный с металлическим отблеском или чёрно-синий. Верх тела бронзово-зелёный с фиолетово-чёрными точками на надкрыльях, реже верх чёрно-синий или чёрный. [7].

Личинки толстые и с С-образной формой тела. Тело серо-розовое. Личинки данного вида очень напоминают личинок Chrysolina quadrigemina[4].

Экология

Кормовым растением для личинок и жуков являются представители зверобоя, в частности зверобой продырявленный. Взрослые жуки питаются почками зверобоя, а личинки поедают его корни[4].

Размножение и развитие

Самка откладывает сотни красноватых удлинённых яиц на листья зверобоя продырявленного, по одиночке, либо кучками. Личинки выходят из яиц спустя 6—7 дней[4].

После появления на свет, молодые личинки питаются лиственными почками, а когда съедают все листья, перебираются на другое растение. Прежде чем превратиться в имаго личинка четвёртой (последней) стадии спускается на землю и зарывается в неё, где начинает окукливаться. В стадии куколки (поздней весной) особь проводит 12 дней[4].

После появления имаго из куколок они начинают питаться. Питаются на протяжении нескольких последующих недель. После этого возвращаются обратно под землю, где они отдыхают оставшееся летнее время. Осенью, когда начинается сезон дождей, жуки появляются из земли и начинают поиски партнёра для спаривания. Спаривание происходит в сухое время, когда нет дождей. Кладка яиц (на листья зверобоя) также происходит в сухое время[4].

Экономическая значимость и интродукция

Листоед зверобойный был интродуцирован в Северную Америку и Австралию в 1930 году по программе биологического контроля[8], чтобы контролировать рост и распространение сорного растения — зверобоя, и снизить скорость распространения нативного для Северной Америки заболевания растений, вызываемого фитопатогенным грибком Colletotrichum gloeosporioides[9]. Вскоре после удачной интродукции в Австралию данного вида, он был итродуцирован и в Новую Зеландию1943 году), всё по той же программе контроля численности сорняка[5]. Личинки, поедая корни, останавливают рост зверобоя, что приводит к гибели растения; жуки, поедая почки растения, также наносят серьёзный вред растению[4].

Напишите отзыв о статье "Листоед зверобойный"

Примечания

  1. 1 2 [www.biolib.cz/en/taxon/id11755/ Систематика и синонимия] (англ.). BioLib.cz. Проверено 20 апреля 2011.
  2. [www.biol.uni.wroc.pl/cassidae/European%20Chrysomelidae/chrysolina%20hyperici.htm Детальные фотографии, распространение и синонимия вида листоедов Chrysolina hyperici (Forster, 1771)] (англ.). Wydział Nauk Biologicznych. Проверено 21 апреля 2011. [www.webcitation.org/66ufTou4Y Архивировано из первоисточника 14 апреля 2012].
  3. Стриганова Б. Р., Захаров А. А. Пятиязычный словарь названий животных: Насекомые (латинский-русский-английский-немецкий-французский) / Под ред. д-ра биол. наук, проф. Б. Р. Стригановой. — М.: РУССО, 2000. — С. 157. — 1060 экз. — ISBN 5-88721-162-8.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [mtwow.org/Chrysolina-hyperici.htm Информация о виде.] (англ.). mtwow.org. Проверено 21 апреля 2011. [www.webcitation.org/66tCKt9XO Архивировано из первоисточника 13 апреля 2012].
  5. 1 2 Ronny Groenteman, Simon V. Fowler & Jon J. Sullivan. [www.caws.org.au/awc/2010/awc201012271.pdf Response of two Chrysolina species to different Hypericum hosts] (англ.). — Seventeenth Australasian Weeds Conference. — P. 227—230.
  6. Andrzej O. Bieñkowski. [www.biol.uni.wroc.pl/cassidae/chrysolinachecklist.pdf A study on the genus Chrysolina MOTSCHULSKY, 1860, with a checklist of all the described subgenera, species, subspecies, and synonyms (Coleoptera: Chrysomelidae: Chrysomelinae)] (англ.). — Wrocław, Polska, 2001. — Vol. 12 (2). — P. 105-235.
  7. 1 2 Г. Г. Якобсон и Д. А. Оглоблин. Практическая энтомология. Определитель жуков. / Под ред. проф. Н. Н. Богданова-Катькова. — 7. — Москва-Ленинград: Государственное издательство сельскохозяйственной и колхозно-кооперативной литературы, 1931 (2005). — С. 454. — 272 с. — 10 175 экз.
  8. Morrison Kimberley D., Edward G. Reekie & Klaus I. N. Jensen. [www.acadiau.ca/~ereekie/Research/PDF/Morrison%20et%20al.,%201998.pdf Biocontrol of Common St. Johnswort (Hypericum perforatum) with Chrysolina hyperici and a Host-Specific Colletotrichum gloeosporioide(англ.). — Weed Science Society of America and Allen Press, 1998. — Vol. XII. — P. 426-435.
  9. Robin McLeod. [bugguide.net/node/view/50149 Информация.] (англ.). BugGuide.net (30.04.2006). Проверено 20 апреля 2011. [www.webcitation.org/66tCKH6vQ Архивировано из первоисточника 13 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Листоед зверобойный

– Однако, говорят, он искусный полководец, – сказал Пьер.
– Я не понимаю, что такое значит искусный полководец, – с насмешкой сказал князь Андрей.
– Искусный полководец, – сказал Пьер, – ну, тот, который предвидел все случайности… ну, угадал мысли противника.
– Да это невозможно, – сказал князь Андрей, как будто про давно решенное дело.
Пьер с удивлением посмотрел на него.
– Однако, – сказал он, – ведь говорят же, что война подобна шахматной игре.
– Да, – сказал князь Андрей, – только с тою маленькою разницей, что в шахматах над каждым шагом ты можешь думать сколько угодно, что ты там вне условий времени, и еще с той разницей, что конь всегда сильнее пешки и две пешки всегда сильнее одной, a на войне один батальон иногда сильнее дивизии, а иногда слабее роты. Относительная сила войск никому не может быть известна. Поверь мне, – сказал он, – что ежели бы что зависело от распоряжений штабов, то я бы был там и делал бы распоряжения, а вместо того я имею честь служить здесь, в полку вот с этими господами, и считаю, что от нас действительно будет зависеть завтрашний день, а не от них… Успех никогда не зависел и не будет зависеть ни от позиции, ни от вооружения, ни даже от числа; а уж меньше всего от позиции.
– А от чего же?
– От того чувства, которое есть во мне, в нем, – он указал на Тимохина, – в каждом солдате.
Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира. В противность своей прежней сдержанной молчаливости князь Андрей казался теперь взволнованным. Он, видимо, не мог удержаться от высказывания тех мыслей, которые неожиданно приходили ему.
– Сражение выиграет тот, кто твердо решил его выиграть. Отчего мы под Аустерлицем проиграли сражение? У нас потеря была почти равная с французами, но мы сказали себе очень рано, что мы проиграли сражение, – и проиграли. А сказали мы это потому, что нам там незачем было драться: поскорее хотелось уйти с поля сражения. «Проиграли – ну так бежать!» – мы и побежали. Ежели бы до вечера мы не говорили этого, бог знает что бы было. А завтра мы этого не скажем. Ты говоришь: наша позиция, левый фланг слаб, правый фланг растянут, – продолжал он, – все это вздор, ничего этого нет. А что нам предстоит завтра? Сто миллионов самых разнообразных случайностей, которые будут решаться мгновенно тем, что побежали или побегут они или наши, что убьют того, убьют другого; а то, что делается теперь, – все это забава. Дело в том, что те, с кем ты ездил по позиции, не только не содействуют общему ходу дел, но мешают ему. Они заняты только своими маленькими интересами.
– В такую минуту? – укоризненно сказал Пьер.
– В такую минуту, – повторил князь Андрей, – для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!
– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.
– Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? – сказал Пьер.
– Да, да, – рассеянно сказал князь Андрей. – Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, – начал он опять, – я не брал бы пленных. Что такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите.
– Да, да, – проговорил Пьер, блестящими глазами глядя на князя Андрея, – я совершенно, совершенно согласен с вами!
Тот вопрос, который с Можайской горы и во весь этот день тревожил Пьера, теперь представился ему совершенно ясным и вполне разрешенным. Он понял теперь весь смысл и все значение этой войны и предстоящего сражения. Все, что он видел в этот день, все значительные, строгие выражения лиц, которые он мельком видел, осветились для него новым светом. Он понял ту скрытую (latente), как говорится в физике, теплоту патриотизма, которая была во всех тех людях, которых он видел, и которая объясняла ему то, зачем все эти люди спокойно и как будто легкомысленно готовились к смерти.