Буссенар, Луи

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Л. Буссенар»)
Перейти к: навигация, поиск
Луи Анри Буссенар
Louis Henri Boussenard
Место рождения:

Эскренн (Франция)

Место смерти:

Орлеан (Франция)

Род деятельности:

прозаик

Годы творчества:

с 1877 по 1910 годы

Направление:

приключенческая проза

[az.lib.ru/b/bussenar_l_a/ Произведения на сайте Lib.ru]

Луи Анри Буссенар (фр. Louis Henri Boussenard, 4 октября 1847 — 11 сентября 1910) — французский писатель, автор приключенческой литературы.





Биография

Луи Буссенар родился в 1847 году в деревне Эскренн, Франция. Его родители — Луи-Антуан Буссенар (1794—1855), управляющий эскреннским замком, сборщик коммунальных налогов, вдовец, и Элоиза Ланс (1826—1932)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2786 дней] — кастелянша и горничная замка, дочь ткача-ремесленника (заключили официальный брак в 1850 году).

В 1860—1867 годах Луи Буссенар получал гуманитарное образование в городе Питивье, после чего поступил на медицинский факультет Парижского университета.

Во время франко-прусской войны 1870—1871 годов Буссенар был призван в армию и служил полковым врачом. Был ранен под Шампиньи. После войны Буссенар некоторое время продолжал своё медицинское образование, но вскоре окончательно порвал с профессией и занялся литературой.

Самые ранние из обнаруженных газетных публикаций Буссенара (несколько научных обозрений в Le Corsaire) датируются маем-июнем 1876 года. В последующие годы он работает репортёром и хроникёром в разных парижских газетах (Le Petit Parisien, La Justice и др).

В 1878 году Буссенар начал сотрудничать в еженедельнике Journal des voyages et des aventures de terre et de mer («Журнал путешествий и приключений на суше и на море»), ведущим автором которого он останется до конца своей жизни. На страницах этого издания один за другим выходят в свет остросюжетные приключенческие романы Буссенара, насыщенные научно-популярными сведениями о флоре, фауне, нравах и обычаях экзотических стран.

Наибольший успех приносит писателю его второй роман — «Кругосветное путешествие юного парижанина» (1880). После публикации на страницах журнала большинство романов Буссенара издаются отдельными книгами.

В 1870—1880-е годы Буссенар совершил путешествия в Австралию и Индонезию, Французскую Гвиану, Марокко, Сьерра-Леоне, Флориду, где почерпнул местный колорит и нашёл новые идеи для творчества.

С 1880-х годов Буссенар оставляет Париж и поселяется в провинции, в родном департаменте Луаре, живя сначала в Нанто-сюр-Эсоне и Вилльтаре (деревни близ Мальзерба), а после в самом Мальзербе, посвящая свободное от литературного труда время охоте, рыбной ловле, спортивной гребле, велосипедным прогулкам.

В 1902 году Буссенар возвращается к журналистской деятельности и на протяжении восьми лет под псевдонимом Франсуа Девин публикует на страницах регионального еженедельника Le Gâtinais «Письма крестьянина», написанные на босеронском диалекте, в которых выражает свои взгляды на политику, религию и общество.

Последний год жизни Буссенара прошёл в Орлеане. В июне 1910 года внезапно умирает любимая жена писателя, Альбертина Делафуа (1863—1910), с которой он прожил 27 лет. Луи Буссенар пережил её менее чем на три месяца и скончался в сентябре 1910 года в одной из орлеанских клиник в результате продолжительной болезни и после проведённой операции. Похоронен в родной деревне Эскренн. Г. Чхартишви́ли выдвигает версию о самоубийстве Буссенара.

Согласно завещанию Буссенара все личные бумаги и рукописи его произведений были сожжены. Его мать, Элоиза Ланс, скончалась в возрасте 106 лет, пережив своего сына на 22 года.

В 1911 году в России вышло собрание сочинений Луи Буссенара в 40 томах. Также отдельные произведения переиздавались в советские времена — прежде всего, роман «Капитан Сорви-голова».

В 1991—2001 годах издательство «Ладомир» выпустило полное собрание романов писателя в 30 томах (32 книгах).

Интересные факты

* По традиции, возникшей ещё в дореволюционное время (вероятно, из неверного написания на обложках дешёвых изданий), Луи Буссенара русские читатели нередко именуют «Буссенар Луи», либо воспринимая фамилию Буссенар как личное имя, либо принимая имя Луи за вторую часть двойной фамилии. (Ср. схожую ситуацию с фамилией Майн Рид)

* О своем увлечении Буссенаром (в детские годы) упоминает Аркадий Аверченко (рассказ «Смерть африканского охотника» (1915), имеющий автобиографическую основу): «Солнце накаливает морской песок у моих ног, тени постепенно удлиняются, а я, вытянувшись в холодке под облюбованной мною скалой, книга за книгой поглощаю двух своих любимцев: Луи Буссенара и капитана Майн Рида». Кроме того, в другом юмористическом рассказе Аверченко — "Рассказ для «Лягушонка» (1911) — помещен пародийный фрагмент под названием «Восемнадцать скальпов Голубого Опоссума» (явно намекающий на роман Буссенара «Десять миллионов Рыжего Опоссума»).

* В «Швамбрании» Льва Кассиля «комиссарша»-наркомпросовка Дина категорично отвечает заинтересовавшимся Буссенаром хулиганам:

— Ну-ка, отпустите мне какую-нибудь книговинку, — сказал Кандраш, — только поинтереснее. Буссенар Луи, например! Нет? А Пинкертон есть? Тоже нет? Вот так библиотека советская, нечего сказать!

— Мы таких глупых и никчемных книг не держим, — сказала Дина, — а у нас есть вещи гораздо интереснее.

* О некоторых подробностях жизни и творчества Л. Буссенара рассказывается в приключенческой книге В. О. Ронина "Сокровища Буссенара" (2016)

Романы

Серии

Приключения Парижанина

Жозеф Перро

  • Из Парижа в Бразилию по суше (1884)
  • Адское ущелье (1891)
  • Канадские охотники (1891)

Господин Синтез

  • Тайны господина Синтеза (1888)
  • Десять тысяч лет среди льдов (1890)

Бессребреник

  • Без гроша в кармане (1895)
  • Остров в огне (1897)
  • Бенгальские душители (1898)
  • Бессребреник среди жёлтых дьяволов (1914) (опубликована посмертно)

Похождения Бамбоша

  • Секрет Жермены (1896)
  • Похождения Бамбоша (1896)

Путешествия и приключения мадемуазель Фрикетты

  • С Красным Крестом (1896)
  • Пылающий остров (1897)

Семья Робен

Гвианские робинзоны (1881)

Охотники за каучуком (1887)

Жан Грандье

Сын Парижанина

  • Сын парижанина (1906)
  • Архипелаг чудовищ (1907)
  • Новые приключения парижанина (1913) (опубликована посмертно)

Внесерийные романы

  • Десять миллионов Рыжего Опоссума. Через всю Австралию (1879)
  • Похитители бриллиантов (1883)
  • Необыкновенные приключения Синего человека (1889)
  • Французы на Северном полюсе (1892)
  • Борьба за жизнь (1894) (совместно с Анри Маленом)
  • Приключения маленького горбуна (1902)
  • Террор в Македонии (1904)
  • Мексиканская невеста (1905)
  • Господин… Ничто! (1907)
  • Банда поджигателей, или бандиты из Оржера (1908)
  • Приключения воздухоплавателей (1908)
  • Том-укротитель (1909)
  • Под барабанный бой (1910)
  • Железная Рука (1911) (опубликована посмертно)
  • Капитан Ртуть (1912) (опубликована посмертно)

Документальные произведения

  • Охота для всех (1886)
  • Приключения знаменитых первопроходцев (1894)
  • Письма крестьянина (1902—1910)

Рассказы

  • Чайник раджи (1881)
  • Первые эполеты (1882)
  • Побег (1888)
  • Барометр (1889)
  • Изгнанник (1889)
  • Протокол (1889)
  • Театр в Экваториальной Африке (1889)
  • Индианка и кайман (1891)
  • Ягуар-рыболов (1891)
  • Крещение тюркоса ({1896)
  • Как капитан Ландри испугался и был награждён (1896)
  • Проводник (1896)
  • История поросёнка, умершего не от оспы (1896)
  • Торпедоносцы адмирала Курбе (1897)
  • Смерть слона (1897)
  • Галльская кровь (1901)
  • Наедине со змеей (1902)

Очерки

  • По Гвиане (1881)
  • Закон возмездия (1881)
  • Семья тигров (1881)
  • У экватора (1881)
  • От Орлеана до Танжера (1886)
  • Путешествие по трансатлантическому пароходу (1890)
  • Беглые узники гвианской каторги (1891)
  • Бандоль (1896)
  • Виктория-регия (1901)
  • Колония белых цапель (1901)

Напишите отзыв о статье "Буссенар, Луи"

Примечания

Литература

  • Козюра Н. Н. [feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke1/ke1-7881.htm Буссенар] // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М.: Сов. энцикл., 1962—1978. — Т. 1: Аарне — Гаврилов. — 1962. — Стб. 788.
  • Шеврие, Тьери. Путешественник из провинции Бос // Буссенар Л. Собрание романов: Галльская кровь; Ледяной ад; Без гроша в кармане. — Москва: Ладомир, 2001. — С. 5-174. — ISBN 5-86218-044-3, ISBN 5-86218-002-8
  • Шеврие, Тьери. Луи Буссенар и его «Письма крестьянина» // Буссенар Л. Собрание романов: Охота для всех. — Москва: Ладомир, 1998. — С. 415—510. — ISBN 5-86218-262-4, ISBN 5-86218-002-8

Ссылки

Отрывок, характеризующий Буссенар, Луи

– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.