Маркиш, Симон Перецович
Симон (Шимон) Перецович Маркиш | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: |
Баку |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Женева |
Род деятельности: |
Переводчик, филолог, литературовед |
Шимóн (Си́мон) Пе́рецович Ма́ркиш (6 марта 1931, Баку — 5 декабря 2003, Женева) — советский переводчик, филолог, литературовед. Профессор Женевского университета (1974—1996).
Биография
Родился в семье поэта Переца Давидовича Маркиша и Эстер Ефимовны Лазебниковой-Маркиш (1912—2010), литератора и мемуаристки.
Выпускник классического отделения МГУ. Ученик С. И. Соболевского. Учёба на филологическом факультете была прервана ссылкой: отец Маркиша — известный еврейский поэт Перец Маркиш — в августе 1952 был расстрелян по делу Еврейского антифашистского комитета. В январе 1953 года семья Переца Маркиша была арестована и этапирована в Казахстан (Кзыл-Орда).
После окончания ссылки и получения диплома работал переводчиком в Государственном издательстве художественной литературы (1956—1962).
В 1970 году переехал к семье жены в Венгрию. После получения приглашения преподавать на отделении славистики Женевского университета, проработал там 22 года, вплоть до пенсии (1996). Также вёл преподавательскую деятельность в США, исследовательскую работу в Венгрии (Collegium Budapest, 1999—2000) и Израиле (Институт Жаботинского).
В 1983 году защитил во Франции докторскую диссертацию на тему «Русско-еврейская литература». Автор ряда литературоведческих работ по истории русско-еврейской литературы. В 1990—1993 годах выпускал в Мюнхене «Еврейский журнал».
Являлся близким другом Иосифа Бродского[1]. Профессор Женевского университета Жорж Нива отмечает, что именно Маркиш, которого сам Бродский называл гениальным, привел Бродского к античности[1].
Семья
- Младший брат — писатель Давид Маркиш, с 1972 года в Израиле.
- Сестра — скульптор-керамист Ольга Рапай.
- Первая жена — Инна Максимовна Бернштейн, переводчик.
- Сын — иеромонах Макарий (Маркиш), церковный публицист.
- Вторая жена (с 1995 года) — Жужа Хетени (Hetényi Zsuzsa), профессор русской литературы в Будапеште, переводчик.
Некоторые переводы и пересказы
- Апулей, Апология, Метаморфозы, Флориды. М.:Академия наук СССР. 1956 г. (перевод Апулея и Флориды, редакция перевода Метаморфоз)
- Тит Ливий, Война с Ганнибалом, М. (пересказ)
- Платон «Критий» и «Федон»
- Плутарх «Сравнительные жизнеописания».
- Слава далёких веков: Из Плутарха / С древнегреч. пересказал С.Маркиш. М.: Дет. лит., 1964.
- Саллюстий «Заговор Катилины» и «Война с Югуртой»
- Эразм Роттердамский, Разговоры запросто. М., Художественная литература, 1969
Напишите отзыв о статье "Маркиш, Симон Перецович"
Примечания
Ссылки
- [www.antho.net/library/markishs/index.html Страница Шимона Маркиша на сайте «Иерусалимской Антологии»]
- [www.baku.ru/enc-show.php?id=64124&cmm_id=276 Маркиш Шимон - писатель, публицист, филолог]
- [magazines.russ.ru/continent/2004/119/urs15.html Сергей Юрский "Теперь и навсегда. Памяти Симона Маркиша"]
Отрывок, характеризующий Маркиш, Симон Перецович
– Ну, что, Леля? – обратился он тотчас же к дочери с тем небрежным тоном привычной нежности, который усвоивается родителями, с детства ласкающими своих детей, но который князем Василием был только угадан посредством подражания другим родителям.И он опять обратился к Пьеру.
– Сергей Кузьмич, со всех сторон , – проговорил он, расстегивая верхнюю пуговицу жилета.
Пьер улыбнулся, но по его улыбке видно было, что он понимал, что не анекдот Сергея Кузьмича интересовал в это время князя Василия; и князь Василий понял, что Пьер понимал это. Князь Василий вдруг пробурлил что то и вышел. Пьеру показалось, что даже князь Василий был смущен. Вид смущенья этого старого светского человека тронул Пьера; он оглянулся на Элен – и она, казалось, была смущена и взглядом говорила: «что ж, вы сами виноваты».
«Надо неизбежно перешагнуть, но не могу, я не могу», думал Пьер, и заговорил опять о постороннем, о Сергее Кузьмиче, спрашивая, в чем состоял этот анекдот, так как он его не расслышал. Элен с улыбкой отвечала, что она тоже не знает.
Когда князь Василий вошел в гостиную, княгиня тихо говорила с пожилой дамой о Пьере.
– Конечно, c'est un parti tres brillant, mais le bonheur, ma chere… – Les Marieiages se font dans les cieux, [Конечно, это очень блестящая партия, но счастье, моя милая… – Браки совершаются на небесах,] – отвечала пожилая дама.
Князь Василий, как бы не слушая дам, прошел в дальний угол и сел на диван. Он закрыл глаза и как будто дремал. Голова его было упала, и он очнулся.
– Aline, – сказал он жене, – allez voir ce qu'ils font. [Алина, посмотри, что они делают.]
Княгиня подошла к двери, прошлась мимо нее с значительным, равнодушным видом и заглянула в гостиную. Пьер и Элен так же сидели и разговаривали.
– Всё то же, – отвечала она мужу.
Князь Василий нахмурился, сморщил рот на сторону, щеки его запрыгали с свойственным ему неприятным, грубым выражением; он, встряхнувшись, встал, закинул назад голову и решительными шагами, мимо дам, прошел в маленькую гостиную. Он скорыми шагами, радостно подошел к Пьеру. Лицо князя было так необыкновенно торжественно, что Пьер испуганно встал, увидав его.
– Слава Богу! – сказал он. – Жена мне всё сказала! – Он обнял одной рукой Пьера, другой – дочь. – Друг мой Леля! Я очень, очень рад. – Голос его задрожал. – Я любил твоего отца… и она будет тебе хорошая жена… Бог да благословит вас!…
Он обнял дочь, потом опять Пьера и поцеловал его дурно пахучим ртом. Слезы, действительно, омочили его щеки.
– Княгиня, иди же сюда, – прокричал он.
Княгиня вышла и заплакала тоже. Пожилая дама тоже утиралась платком. Пьера целовали, и он несколько раз целовал руку прекрасной Элен. Через несколько времени их опять оставили одних.
«Всё это так должно было быть и не могло быть иначе, – думал Пьер, – поэтому нечего спрашивать, хорошо ли это или дурно? Хорошо, потому что определенно, и нет прежнего мучительного сомнения». Пьер молча держал руку своей невесты и смотрел на ее поднимающуюся и опускающуюся прекрасную грудь.
– Элен! – сказал он вслух и остановился.
«Что то такое особенное говорят в этих случаях», думал он, но никак не мог вспомнить, что такое именно говорят в этих случаях. Он взглянул в ее лицо. Она придвинулась к нему ближе. Лицо ее зарумянилось.
– Ах, снимите эти… как эти… – она указывала на очки.
Пьер снял очки, и глаза его сверх той общей странности глаз людей, снявших очки, глаза его смотрели испуганно вопросительно. Он хотел нагнуться над ее рукой и поцеловать ее; но она быстрым и грубым движеньем головы пeрехватила его губы и свела их с своими. Лицо ее поразило Пьера своим изменившимся, неприятно растерянным выражением.
«Теперь уж поздно, всё кончено; да и я люблю ее», подумал Пьер.
– Je vous aime! [Я вас люблю!] – сказал он, вспомнив то, что нужно было говорить в этих случаях; но слова эти прозвучали так бедно, что ему стало стыдно за себя.
Через полтора месяца он был обвенчан и поселился, как говорили, счастливым обладателем красавицы жены и миллионов, в большом петербургском заново отделанном доме графов Безухих.
Старый князь Николай Андреич Болконский в декабре 1805 года получил письмо от князя Василия, извещавшего его о своем приезде вместе с сыном. («Я еду на ревизию, и, разумеется, мне 100 верст не крюк, чтобы посетить вас, многоуважаемый благодетель, – писал он, – и Анатоль мой провожает меня и едет в армию; и я надеюсь, что вы позволите ему лично выразить вам то глубокое уважение, которое он, подражая отцу, питает к вам».)
- Родившиеся 6 марта
- Родившиеся в 1931 году
- Умершие 5 декабря
- Умершие в 2003 году
- Персоналии по алфавиту
- Писатели по алфавиту
- Переводчики СССР
- Переводчики России
- Выпускники филологического факультета МГУ
- Антиковеды СССР
- Филологи СССР
- Антиковеды России
- Филологи России
- Родившиеся в Баку
- Умершие в Женеве
- Литературоведы СССР
- Литературоведы России
- Литературоведы Швейцарии
- Антиковеды Швейцарии
- Русисты Швейцарии
- Преподаватели Женевского университета
- Преподаватели вузов США