Пакистано-узбекистанские отношения
Пакистан |
Узбекистан |
Пакистано-узбекистанские отношения — дипломатические отношения между Пакистаном и Узбекистаном.
Содержание
История
На протяжении 1990-х годов пакистано-узбекистанские отношения ухудшались. Исламабад и Ташкент поддерживали разные группировки боевиков в Афганистане. Затем оба государства присоединились к «войне с террором» и поддержали новое афганское правительство.
6 марта 2005 года Первез Мушарраф и президент Узбекистана Ислам Каримов провели переговоры в Ташкенте, главной проблемой в отношениях двух стран являются узбекистанские боевики в мятежном пакистанском регионе Вазиристане. В Вазиристане скрывается Тахир Юлдаш, радикальный узбекский боевик разыскиваемый Узбекистаном.
Первез Мушарраф заявил: «Мы знаем, что в Пакистане находятся узбекские террористы в племенной области и я заверил президента Каримова, что Пакистан не позволит любым террористам из Узбекистана выступать против наших национальных интересов».
Ислам Каримов отметил, что «правительство Мушаррафа показывает реальную храбрость в войне против боевиков».
Торговые отношения
Другой важной темой переговоров была торговля. При восстановлении мира в Афганистане, Пакистан и Узбекистан планируют построить торговые пути по всей стране, давая Пакистану возможность вступления на рынки Центральной Азии, а Узбекистану доступ к портам Индийского океана. Лидеры двух стран подписали ряд двусторонних соглашений.
Посольства
У Пакистана есть посольство в Ташкенте, а Узбекистан имеет посольство в Исламабаде.
См. также
Напишите отзыв о статье "Пакистано-узбекистанские отношения"
Ссылки
- [news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/4322925.stm Musharraf signs Uzbek agreements ] (англ.)
|
|
Отрывок, характеризующий Пакистано-узбекистанские отношения
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.