Пеналва-ду-Каштелу
Муниципалитет
Показать/скрыть карты
|
Пеналва-ду-Каштелу (порт. Penalva do Castelo; [:pɨ'naɫvɐ du kɐʃ'tɛlu]) — посёлок городского типа в Португалии, центр одноимённого муниципалитета в составе округа Визеу. Находится в составе крупной городской агломерации Большое Визеу. По старому административному делению входил в провинцию Бейра-Алта. Входит в экономико-статистический субрегион Дан-Лафойнш, который входит в Центральный регион. Численность населения — 2 тыс. жителей (посёлок), 9 тыс. жителей (муниципалитет) на 2001 год. Занимает площадь 135,93 км².
Праздник посёлка — 25 августа.
Содержание
Расположение
[maps.google.com/maps?f=q&hl=ru&geocode=&q=Penalva+do+Castelo&sll=40.731415,-8.17673&sspn=0.666011,1.50238&ie=UTF8&z=12&iwloc=addr Google Map] |
Поселок расположен в 18 км на восток от адм. центра округа города Визеу.
Муниципалитет граничит:
- на севере — муниципалитет Сатан
- на северо-востоке — муниципалитет Агиар-да-Бейра
- на востоке — муниципалитет Форнуш-де-Алгодреш
- на юге — муниципалитет Мангуалде
- на западе — муниципалитет Визеу
История
Поселок основан в 1240 году.
Население
Достопримечательности
Экономика
Транспорт
Численность населения муниципалитета по годам | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1801 | 1849 | 1900 | 1930 | 1960 | 1981 | 1991 | 2001 | 2004 |
7778 | 10 475 | 13 742 | 13 404 | 13 686 | 10 172 | 9166 | 9019 | 8768 |
Состав муниципалитета
В муниципалитет входят следующие районы:
- Анташ
- Каштелу-де-Пеналва
- Эжмолфе
- Жермил
- Лузинде
- Мареку
- Матела
- Пинду
- Реал
- Сезуреш
- Транкозелуш
- Вила-Кова-ду-Ковелу
- Инсуа
См. также
Напишите отзыв о статье "Пеналва-ду-Каштелу"
Ссылки
- [www.cm-penalvadocastelo.pt/ Официальная страница]
Это заготовка статьи по географии Португалии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Пеналва-ду-Каштелу
– А теперь я еду сейчас.И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.
В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.