Президент Китайской Республики

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Президент Китайской республики
кит. 中華民國總統

Президентский штандарт

Должность занимает
Цай Инвэнь
с 20 мая 2016 года
Возглавляет

Китайскую Республику

Форма обращения

Ваше превосходительство

Официальная резиденция

Президентский дворец

Кандидатура предлагается

2020 года

Срок полномочий

4 года, не более двух сроков подряд

Должность появилась

1 января 1912 года

Первый в должности

Сунь Ятсен

Сайт

www.president.gov.tw

Президент Китайской республики (кит. 中華民國總統) — должность главы государства в этой стране.

Должность учреждена 1 января 1912 года, когда временным президентом был назначен Сунь Ятсен. В 1946—1950-х годах Китайская республика утратила контроль над материковым Китаем, где в 1949 была создана Китайская Народная Республика.





Список президентов Китайской республики

До 1949 года

Курсивом выделены и.о. президента

Имя Начало полномочий Окончание полномочий
Президенты до восстановления монархии в 1915 году
Сунь Ятсен[1] 1 января 1912 1 апреля 1912
Юань Шикай 1 апреля 1912 22 декабря 1915
Президенты после упразднения монархии в 1916 году
Юань Шикай 22 марта 1916 6 июня 1916
Ли Юаньхун 6 июня 1916 1 июля 1917
Дуань Цижуй 1 июля 1917 13 июля 1917
Ли Юаньхун 13 июля 1917 17 июля 1917
Фэн Гочжан 6 августа 1917 10 октября 1918
Сюй Шичан 10 октября 1918 2 июня 1922
Чжоу Цзыци 2 июня 1922 11 июня 1922
Ли Юаньхун 11 июня 1922 14 июня 1923
Гао Линвэй 14 июня 1923 10 октября 1923
Цао Кунь 10 октября 1923 30 октября 1924
Дуань Цижуй 24 ноября 1924 20 апреля 1926
Ху Вэйдэ 21 апреля 1926 12 мая 1926
Янь Хуэйцин 13 мая 1926 22 июня 1926
Ду Сигуй 22 июня 1926 1 октября 1926
Гу Вэйцзюнь 1 октября 1926 16 июня 1927
Чан Кайши 10 октября 1928 15 декабря 1931
Линь Сэнь 15 декабря 1931 10 октября 1943
Чан Кайши 10 октября 1943 20 мая 1948
Чан Кайши 20 мая 1948 21 января 1949

После 1949 года

Президент Фото Годы жизни Начало правления Конец правления Примечания
Ли Цзунжэнь 1890—1969 21 января 1949 1 марта 1950 Исполняющий обязанности президента Китайской республики
Чан Кайши 1887—1975 1 марта 1950 5 апреля 1975 1-й президент. 2 срок. Умер в должности
Янь Цзягань 1905—1993 6 апреля 1975 20 мая 1978 2-й президент
Цзян Цзинго 1910—1988 20 мая 1978 13 января 1988 3-й президент. Умер в должности
Ли Дэнхуэй 1923— 13 января 1988 20 мая 2000 4-й президент. Первый избранный президент. Был избран в 1996 году
Чэнь Шуйбянь 1950— 20 мая 2000 20 мая 2008 5-й президент. В 2004 году был избран на 2-й срок
Ма Инцзю 1950— 20 мая 2008 20 мая 2016 6-й президент. В 2012 году был избран на 2-й срок
Цай Инвэнь 1956— 20 мая 2016 Действующий президент 7-й президент Китайской Республики

Напишите отзыв о статье "Президент Китайской Республики"

Примечания

  1. Временный президент Китайской Республики

Ссылки

  • [www.worldstatesmen.org/Taiwan.html Republic of China]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Президент Китайской Республики

Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]