Стрелы Робин Гуда
Стрелы Робин Гуда | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Автор сценария |
Сергей Тарасов |
В главных ролях | |
Оператор | |
Композитор |
Раймонд Паулс (1976) |
Кинокомпания | |
Длительность |
76 мин. (1975) |
Страна | |
Год | |
IMDb | |
«Стрелы Робин Гуда» — советский фильм 1975 года режиссёра Сергея Тарасова на основе английских средневековых баллад о Робин Гуде.
В 1982 году с некоторыми актёрами из того же состава был снят фильм «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго», который можно рассматривать как продолжение.
Содержание
Сюжет
Вольные стрелки Шервудского леса под предводительством Робина Гуда помогают молодому рыцарю Алану э’Дейлу заплатить долг и обвенчаться с невестой, леди Анной.
В ролях
- Борис Хмельницкий — Робин Гуд (озвучивает Александр Белявский)
- Регина Разума — Мария
- Вия Артмане — Кэт
- Мирдза Мартинсоне — леди Анна
- Эдуард Павулс — отец Тук
- Харий Швейц — Маленький Джон
- Альгимантас Масюлис — сэр Гай Гисборн
- Юрий Каморный — шут Клем
- Юрис Стренга — епископ Герфорд
- Интс Буранс — сэр Ральф, шериф Ноттингемский
- Янис Плесумс — Алан э’Дейл
- Мартыньш Вердыньш — сэр Эдмонд
- Николай Дупак — мельник
- Ромуалдс Анцанс — Вилли
- Анатолий Ходюшин — эпизод
- Николай Ващилин — эпизод
- Григорий Дунаев — эпизод
Съёмочная группа
- Режиссёр: Сергей Тарасов
- Сценаристы: Сергей Тарасов, Кирилл Рапопорт
- Оператор-постановщик: Давис Симанис
- Композиторы: Владимир Высоцкий (1975), Раймонд Паулс (1976)
- Постановщики трюков: Александр Массарский[1][2][3], Николай Ващилин
- Художник-постановщик: Дайлис Рожлапа
- Тексты песен: Лев Прозоровский (1976), Владимир Высоцкий (1975)
- Звукорежиссёр: Игорь Яковлев
- Редактор: Освальд Кубланов
- Дирижёр: Алвис Закис
- Исполнение песен: Владимир Высоцкий (1975), Айя Кукуле, Виктор Лапчёнок
История создания
Предполагалось, что роль шута будет исполнять Владимир Высоцкий. В силу обстоятельств Высоцкий не смог сниматься в этом фильме[4]. В результате её сыграл Юрий Каморный).
Фильм существует в двух версиях: режиссёрской, с песнями Владимира Высоцкого, и прокатной, с иным музыкальным сопровождением. Специально для фильма Владимиром Высоцким были написаны шесть баллад:
- Баллада о времени («Замок временем срыт и укутан, укрыт…»)
- Баллада о вольных стрелках («Если рыщут за твоею…»)
- Баллада о ненависти («Торопись! Тощий гриф над страною кружит…»)
- Баллада о коротком счастье («Трубят рога: скорей! скорей!…»)
- Баллада о Любви («Когда вода Всемирного потопа…»)
- Баллада о борьбе («Средь оплывших свечей и вечерних молитв…»)
Также в первоначальную редакцию фильма не вошёл текст Высоцкого «В забавах ратных целый век…».
В рекомендации сценарной редколлегии Госкино СССР директору Рижской киностудии Генриху Лепешко от 9 декабря 1975 года, в частности, говорилось, что характер исполнения баллад актёром В. Высоцким глубоко чужероден теме фильма и характерам его героев, «обилие вышеуказанных „зонгов“, бедных по музыкальному материалу, претенциозных по смыслу и однообразных по манере их подачи, создаёт ощущение ритмической затянутости фильма, недопустимой в произведении романтическо-приключенческого жанра»[5].
По рекомендации Госкино для фильма было создано новое музыкальное сопровождение. Поэт Лев Прозоровский написал две баллады («Над землёй много белых птиц…» и «Когда к твоей мошне дырявой…») на музыку Раймонда Паулса.
В 1982 году четыре баллады Высоцкого были использованы в фильме того же режиссёра «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго», где роль Робина Гуда также исполнил Борис Хмельницкий. «Баллада о двух лебедях» и «Баллада о ненависти» не были включены из-за несоответствия сюжету.
В 1997 году к 60-летию Владимира Высоцкого на центральном телевидении был показан первоначальный «режиссёрский» вариант фильма с песнями Владимира Высоцкого[6]. В 2002 году вышло DVD-издание дистрибьютора Amalgama, содержащее режиссёрскую версию.
Съёмки многих сцен проходили в Хотинской крепости, Украина.
Озвучивание
Робина Гуда в фильме озвучил актёр Александр Белявский. По одной из версий, причиной тому послужил демонстративный отказ от участия в озвучивании Бориса Хмельницкого после того, как песни Высоцкого не вошли в фильм. По словам режиссёра картины, Белявский был приглашён в том числе из-за заикания Хмельницкого.[7]
Прокат
В 1976 году фильм занял 11-е место в советском прокате (28,9 млн зрителей).
Напишите отзыв о статье "Стрелы Робин Гуда"
Примечания
- ↑ [www.massarsky.spb.ru/ Сайт Александра Массарского]
- ↑ [old.russiancinema.ru/template.php?chr_year=199&dept_id=3&e_chr_id=394&e_chrdept_id=2&e_dept_id=5 Энциклопедия отечественного кино]
- ↑ [v-vysotsky.com/vospominanija/Massarskij/text.html О Владимире Высоцком вспоминает Александр Самойлович МАССАРСКИЙ]
- ↑ [v-vysotsky.com/statji/2015/Strely_Robin_Guda/text.html#1 "Стрелы Робин Гуда"]
- ↑ [www.chas-daily.com/win/2008/01/28/g_050.html «Стрела» Госкино для Высоцкого: В Латвийском обществе русской культуры вспоминали Владимира Семеновича Высоцкого.]
- ↑ [www.vilavi.ru/pod/060506/060506.shtml «Время эти понятья не стерло…» (О балладах Владимира Высоцкого к фильму «Стрелы Робин Гуда»)]
- ↑ [www.kp.ru/daily/23175/25291/ «Королева Марго»: за Харатьяна говорит бард Иващенко]
Ссылки
- «Стрелы Робин Гуда» (англ.) на сайте Internet Movie Database
|
|
Отрывок, характеризующий Стрелы Робин Гуда
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.
В это время в гостиную вошло новое лицо. Новое лицо это был молодой князь Андрей Болконский, муж маленькой княгини. Князь Болконский был небольшого роста, весьма красивый молодой человек с определенными и сухими чертами. Всё в его фигуре, начиная от усталого, скучающего взгляда до тихого мерного шага, представляло самую резкую противоположность с его маленькою, оживленною женой. Ему, видимо, все бывшие в гостиной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них и слушать их ему было очень скучно. Из всех же прискучивших ему лиц, лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее. Он поцеловал руку Анны Павловны и, щурясь, оглядел всё общество.
– Vous vous enrolez pour la guerre, mon prince? [Вы собираетесь на войну, князь?] – сказала Анна Павловна.
– Le general Koutouzoff, – сказал Болконский, ударяя на последнем слоге zoff , как француз, – a bien voulu de moi pour aide de camp… [Генералу Кутузову угодно меня к себе в адъютанты.]
– Et Lise, votre femme? [А Лиза, ваша жена?]
– Она поедет в деревню.
– Как вам не грех лишать нас вашей прелестной жены?
– Andre, [Андрей,] – сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась к посторонним, – какую историю нам рассказал виконт о m lle Жорж и Бонапарте!
Князь Андрей зажмурился и отвернулся. Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку. Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно доброй и приятной улыбкой.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
Он что то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице. Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.