Тесмофории

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Тесмофо́рии (др.-греч. Θεσμοφόρια, лат. Thesmophoria) — большой аттический праздник в честь Деметры Законодательницы (Θεσμοφόρος) и отчасти Коры (Персефоны), справлявшийся исключительно при участии свободнорождённых женщин, во время посева, в конце октября (в аттическом месяце Пианопсионе).

На этом празднике Деметра чествовалась как покровительница земледелия, земледельческого быта и браков — тех установлений (θεσμοί), на которых зиждется культура народов, перешедших к оседлому образу жизни. Праздник длился 5 дней и справлялся отчасти в деме Галимунте на берегу Аттики, отчасти в городе. Тесмофории были народным и национальным праздником. Для совершения обряда и устройства пира в каждом деме выбирались по две из наиболее зажиточных и уважаемых женщин, на средства которых относились все расходы по устройству праздника.

В первый день тесмофории женщины собирались в определённом пункте и все вместе отправлялись в Галимунт, обмениваясь по дороге шутками и насмешками цинического характера. В Галимунте находился храм Деметры Законодательницы: сюда и направлялась процессия. Во второй день праздника приносились в жертву свиньи; в третий день женщины возвращались в Афины, неся на головах священные книги с установлениями Деметры. Четвёртый день праздника проводился в посте и унынии, в пятый же день устраивался веселый пир, с играми и плясками. Характер праздника изображён в дошедшей до нас комедии Аристофана «Женщины на празднике Тесмофорий». Тесмофорический культ Деметры существовал, кроме Афин, во многих других городах.

Напишите отзыв о статье "Тесмофории"



Литература

  • Preller, «Demeter und Persephone» (Гамб., 1837)
  • Wellauer, «De thesmophoriis» (Бреславль, 1820)
  • A. Mommsen, «Feste der Stadt Athen im Altertum» (Лпц., 1898)
  • Stengel, «Die Griechischen Kultusaltertümer» (стр. 203—204, 2 изд., Мюнхен, 1898).
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

Отрывок, характеризующий Тесмофории

Багратион объехал прошедшие мимо его ряды и слез с лошади. Он отдал казаку поводья, снял и отдал бурку, расправил ноги и поправил на голове картуз. Голова французской колонны, с офицерами впереди, показалась из под горы.
«С Богом!» проговорил Багратион твердым, слышным голосом, на мгновение обернулся к фронту и, слегка размахивая руками, неловким шагом кавалериста, как бы трудясь, пошел вперед по неровному полю. Князь Андрей чувствовал, что какая то непреодолимая сила влечет его вперед, и испытывал большое счастие. [Тут произошла та атака, про которую Тьер говорит: «Les russes se conduisirent vaillamment, et chose rare a la guerre, on vit deux masses d'infanterie Mariecher resolument l'une contre l'autre sans qu'aucune des deux ceda avant d'etre abordee»; а Наполеон на острове Св. Елены сказал: «Quelques bataillons russes montrerent de l'intrepidite„. [Русские вели себя доблестно, и вещь – редкая на войне, две массы пехоты шли решительно одна против другой, и ни одна из двух не уступила до самого столкновения“. Слова Наполеона: [Несколько русских батальонов проявили бесстрашие.]
Уже близко становились французы; уже князь Андрей, шедший рядом с Багратионом, ясно различал перевязи, красные эполеты, даже лица французов. (Он ясно видел одного старого французского офицера, который вывернутыми ногами в штиблетах с трудом шел в гору.) Князь Багратион не давал нового приказания и всё так же молча шел перед рядами. Вдруг между французами треснул один выстрел, другой, третий… и по всем расстроившимся неприятельским рядам разнесся дым и затрещала пальба. Несколько человек наших упало, в том числе и круглолицый офицер, шедший так весело и старательно. Но в то же мгновение как раздался первый выстрел, Багратион оглянулся и закричал: «Ура!»