Тира (древний город)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тира
Тира
Τύρας
Страна
Украина

Ти́ра (греч. Τύρας) — древнегреческий город на правом берегу лимана Днестра (Тираса), на месте современного города Белгород-Днестровский.





История

Занимала выгодное географическое положение и играла важную роль в античной торговле Северного Причерноморья, с даты возникновения первого поселения, около VII—VI вв. до н. э. . Но о Тире как о городе можно говорить лишь с V в. до н. э. (Э. Р. Штерн, А. Н. Зограф, Л. Д. Дмитров и В. Д. Блаватский). Остатки древней Тиры находятся под аккерманской крепостью, прикрепостной площадью и прилегающими к ней улицами, где на возвышенном и защищённом месте, располагался акрополь. Прилиманная, торговая часть города и порт разрушены как водами, так и позднейшими сооружениями. Акрополь занимал возвышенное и защищенное место, где позднее была сооружена средневековая крепость.[1] Основан переселенцами из Милета. VI в. до н. э. — III в. до н. э. — времена наибольшего расцвета экономики (земледелие и виноградарство, ремесло, рыболовство, торговля с населением Приднестровья) и культуры Тиры, город чеканил и собственную монету, не только из меди и бронзы , но и золотые статеры (3 типа) , а также серебряные драхмы с изображением богини Деметры , драхмы являлись одними из первых монет города , также существует крайне редкая драхма более поздняя с изображением колоска и профиля мужского влево .

Во II веке до нашей эры Тирой управляли местные цари, чьи имена фигурируют на его монетах. В середине I века до н. э. город разрушили геты[2].

В 56 г. н. э. город был восстановлен римлянами, предположительно во времена правления Нерона, в дальнейшем входил в состав провинции Нижней Мёзии, переименовывается в Алба Юлия и вновь обретает своё значение. Действительно автономная чеканка монет в городе продолжалась со времени императора Домициана (81 г. н. э.) до конца правления императора Александра Севера (235 г. н. э.) с небольшими перерывами. Монеты Тиры этого периода — медные с портретами членов императорского дома Римской империи. В это время в Тире находился небольшой отряд римских легионеров[3].Во второй половине III века город потерпел нашествие готов, но археологические находки показывают, что римляне оставались там до конца четвертого века (при Феодосии I). Полагают, что город погиб в результате гуннского нашествия. В 376 г. гунны форсировали Днестр и через Буджакские степи устремились к границам Римской империи. Самая поздняя римская монета из Тиры относится ко времени правления императора Валентиниана (364 — 375 гг.) и в настоящее время является последним точно датированным предметом из раскопок этого античного центра. [4] Позже византийцы переименовали город, восстановленный после варварских нашествий, назвав его новым именем: Maurokastron (что означает «Чёрная Крепость»).Управление города в разное время было в руках пяти архонтов, царя, сената, народного собрания. Типы его монет предполагают торговлю пшеницей, вином и рыбой. Несколько надписей также в основном связаны с торговлей[5].

Изучение

Археологические раскопки ведутся с начала XX века[2]. Некрополь города до сих пор не обнаружен. Окончательное местоположение города было установлено Э. Р. Штерном, обнаружившим в результате раскопок 1900 и 1912 гг. на территории дворов Аккерманской крепости и прикрепостной площади мощный слой античного периода. Раскопки Тиры не были систематическими и носили эпизодический характер. В 1918, 1927—1930 гг. исследования проводились румынскими археологами, в 1932, 1935, 1940 гг. — учёным, хранителем Аккерманского музея В. А. Шахназаровым. После Великой Отечественной войны к систематическим исследованиям Тиры приступил Институт археологии АН УССР. С 1945 по 1950 гг. работы велись под руководством Л. Д. Дмитрова. В 1953, 1958-1960 гг. эти раскопки были продолжены под руководством А. И. Фурманской.[1] Останки и артефакты скудны из-за полного уничтожения или недоступности культурного слоя греческого и римского периодов, так как на его территории была построена большая средневековая крепость, в разные времена называемая Maurocastro, Cetatea Alba (молд. «Белый город»), затем Аккерман (тур. «Белая крепость»), теперь Белгород-Днестровский[6].

Напишите отзыв о статье "Тира (древний город)"

Примечания

  1. 1 2 Фурманская А. И. Античный город / АН СССР. Институт археологии. - М. : Издательство Академии наук СССР, 1963.
  2. 1 2 E. H. Minns. Scythians and Greeks (Cambridge, 1909)
  3. Сон Н. А. Тира римского времени. — К. : Наукова думка, 1993. — 156 с.
  4. [www.day.kiev.ua/ru/article/ukraina-incognita/tira-antichnyy-polis-na-rubezhe-civilizaciy Сон Н.А. Тира Античный полис на рубеже цивилизаций]
  5. Латышев В. В. Очерк греческих древностей. Пособие для гимназистов старших классов для начинающих филологов. Часть I. Государственные и военные древности. Изд. 2-е, переработанное. СПб. 1889.
  6. Карышковский П. О., Клейман И. Б. Древний город Тира. Киев. Наукова думка. 1985

Литература

  • Бруяко И В [ama.sgu.ru/ama09/ama0904.html Северо-Западное Причерноморье в VII—V вв. до н. э. Начало колонизации Нижнего Поднестровья // АМА. Вып. 9. Саратов, 1993. С. 60-79.]
  • Энциклопедия украиноведения (в 10 томах) / Владимир Кубийович. — Париж, Нью-Йорк: Молоде Життя, 1954—1989.
  • Карышковский П.О, И. Б. Клейман. [www.academia.edu/14171165/%D0%94%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%B9_%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B4_%D0%A2%D0%B8%D1%80%D0%B0._The_City_of_Tyras Древний город Тира]. — Киев, 1985.
  • Гавриленко О. А. [www.zakony.com.ua/juridical.html?catid=45424 Тіра] // Юридична енциклопедія. Т. 6. Т-Я. – К. : Укр. енцикл., 2004. — С. 76—77.
  • Охотников С. Б. Памятники античной Тиры из собрания Одесского археологического музея. — Одесса, 1998.

Отрывок, характеризующий Тира (древний город)

– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.