Тономура, Акира

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Акира Тономура
外村 彰
Дата рождения:

25 апреля 1942(1942-04-25)

Место рождения:

г. Нисиномия, преф. Хиого, Япония

Дата смерти:

2 мая 2012(2012-05-02) (70 лет)

Место смерти:

г. Хидака, преф. Сайтама

Страна:

Япония Япония

Научная сфера:

физика

Место работы:

Hitachi

Альма-матер:

Токийский университет

Известен как:

исследование электронной голографии

Награды и премии:

Императорская награда (1991), Медаль Бенджамина Франклина (1999), звание Человека культуры Японии (2002)

Сайт:

[www.hitachi.com/rd/portal/fellow_tonomura.html Страница на сайте Hitachi]

Акира Тономура (яп. 外村 彰 Тономура Акира?, 25 апреля 19422 мая 2012) — японский физик, наиболее известный за исследования в области электронной голографии, экспериментальное подтверждение эффекта Ааронова — Бома и наблюдения динамики магнитных вихрей в сверхпроводниках.[1][2]





Биография

Акира Тономура родился в городе Нисиномия префектуры Хиого в Японии. После окончания Токийского университета в 1965 году он поступил на работу в Центральную исследовательскую лабораторию компании Hitachi. Позднее, когда в компании в 1999 году ввели звание Hitachi Fellow, первым его обладателем стал Тономура.[3]

В 1970-х годах Тономура проделал новаторскую работу в разработке электронно-голографического микроскопа и первым в мире наблюдал линии напряжённости магнитной силы. Используя эти результаты, в 1986 году он экспериментальным путём подтвердил эффект Ааронова — Бома, по которому до этого проводились лишь теоретические исследования. Этот эксперимент доказал, что векторный потенциал, в классической физике являвшийся не более чем математической абстракцией, на самом деле представляет собой физическую величину более фундаментальную, чем электрическое или магнитное поля.[4][5]

Учёный скончался 2 мая 2012 года в госпитале города Хидака в префектуре Сайтама, от рака поджелудочной железы.[6] Он не дожил всего неделю до организованного им «Симпозиума FIRST по электронной микроскопии и калибровочным полям» (Tonomura FIRST International Symposium on «Electron Microscopy and Gauge Fields»).[7]

Библиография

Книги:

  • Peshkin M., Tonomura A. [books.google.ru/books?id=UrTvAAAAMAAJ The Aharonov-Bohm Effect]. — Heidelberg: Springer-Verlag, 1989. — Vol. 340. — 152 p. — (Lecture Notes in Physics). — ISBN 978-3-540-51567-8.DOI:10.1007/BFb0032076Bibcode: [adsabs.harvard.edu/abs/1989LNP...340.....P 1989LNP...340.....P]
  • Tonomura A. Electron Holography. — Heidelberg: Springer, 1993. — ISBN 3-540-57109-4.
  • Tonomura A. [books.google.ru/books?id=sGd12Ii620sC The Quantum World Unveiled by Electron Waves]. — Singapore: World Scientific, 1998. — 161 p. — ISBN 981-02-2510-5.
  • Tonomura A. [books.google.ru/books/?id=ghn_GeKbRo0C Electron Holography]. — 2nd ed. — Heidelberg: Springer, 1999. — 162 p. — ISBN 3-540-64555-1.

Статьи:

  • Tonomura A., Endo J., Matsuda T., Kawasaki T., Ezawa H. Demonstration of single-electron buildup of an interference pattern // American Journal of Physics. — 1989. — Т. 57, № 2. — С. 117-120. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=0002-9505&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 0002-9505]. — DOI:10.1119/1.16104.
  • Tonomura A., Nobuyuki O., Matsuda T., Kawasaki T., Endo J., Yano S., Yamada H. Evidence for Aharonov-Bohm effect with magnetic field completely shielded from electron wave // Physical Review Letters. — 1986. — Т. 56, № 8. — С. 792-795. — DOI:10.1103/PhysRevLett.56.792.
  • Harada K., Kamimura O., Kasai H., Matsuda T., Tonomura A., Moshchalkov V. V. Direct Observation of Vortex Dynamics in Superconducting Films with Regular Arrays of Defects // Science. — New York, 1996. — Т. 274 (5290). — С. 1167-1170. — DOI:10.1126/science.274.5290.1167.

Напишите отзыв о статье "Тономура, Акира"

Примечания

  1. Howie A. Akira Tonomura (1942–2012) // Nature. — 2012. — Т. 486 (7403). — С. 324. — DOI:10.1038/486324a.
  2. [www.hitachi.com/rd/portal/fellow_tonomura.html Hitachi Fellow: Dr. Tonomura Akira]. Hitachi, Ltd.. Проверено 28 января 2013. [www.webcitation.org/6E2fA09Tx Архивировано из первоисточника 30 января 2013].
  3. [www.hitachi.com/rd/portal/fellow_intro.html Hitachi Fellows]. Hitachi, Ltd.. Проверено 28 января 2013. [www.webcitation.org/6E2f9NzKZ Архивировано из первоисточника 30 января 2013].
  4. [www.hitachi.com/rd/portal/fellow_tono_bio.html Biography: Dr. Tonomura Akira]. Hitachi, Ltd.. Проверено 28 января 2013. [www.webcitation.org/6E2fAXZKN Архивировано из первоисточника 30 января 2013].
  5. Downey P. [www.pnas.org/content/102/42/14949.full Profile of Akira Tonomura] // Proceedings of the National Academy of Sciences. — 2005. — Т. 102, № 42. — С. 14949–14951. — DOI:10.1073/pnas.0506215102.
  6. [www.ewh.ieee.org/tc/csc/europe/newsforum/Obituaries.html#Tonomura Akira Tonomura Passed Away at 70]. European Superconductivity News Forum. Проверено 15 января 2013. [www.webcitation.org/6E1GLdsmg Архивировано из первоисточника 29 января 2013].
  7. Colliex C. [www.ifsm.info/uploads/3/1/5/3/3153931/akira_tonomura_obituary_2012.pdf Obituary for Akira Tonomura]. International Federation of Societies for Microscopy (2 июня 2012). Проверено 15 января 2013. [www.webcitation.org/6E1GNAoez Архивировано из первоисточника 29 января 2013].

Ссылки

  • Tonomura A. [vega.org.uk/video/programme/139 Quantum World Observed by Electron Waves]. Bio-Nanotechnology Symposium Lecture. The Vega Science Trust Videos (2004). Проверено 15 января 2013. [www.webcitation.org/6E1GNcjfO Архивировано из первоисточника 29 января 2013].
  • [www.first-tonomura-pj.net/e/principalInvestigator/index.html Introduction of Principal Investigator: Dr. Akira Tonomura]. FIRST International Symposium. Проверено 15 января 2013. [www.webcitation.org/6E1GOc1Ob Архивировано из первоисточника 29 января 2013].

Отрывок, характеризующий Тономура, Акира

На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.