Уилсон, Митчелл

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Уилсон, Митчел»)
Перейти к: навигация, поиск
Митчелл Уилсон
Дата рождения:

17 июля 1913(1913-07-17)

Место рождения:

Нью-Йорк

Дата смерти:

25 февраля 1973(1973-02-25) (59 лет)

Место смерти:

Нью-Йорк

Гражданство:

США США

Род деятельности:

физик, писатель

Годы творчества:

19401973

Направление:

тема науки и жизнь учёных

Жанр:

романы, биографии, научно-популярные тексты

Язык произведений:

английский

Ми́тчелл Уи́лсон (англ. Mitchell Wilson; 17 июля 1913, Нью-Йорк — 25 февраля 1973, там же) — американский писатель и физик.





Биография

В Викицитатнике есть страница по теме
Уилсон, Митчелл

На втором году учёбы в Нью-Йоркском университете заинтересовался физикой. Окончил Колумбийский университет под руководством Исидора Раби, в будущем нобелевского лауреата. В 1939 году сотрудничал в качестве ассистента с Энрико Ферми, который в то время работал в Колумбийском университете. С 1945 г. полностью посвятил себя литературной карьере.

Уилсон начинал с остросюжетных книг. В начале писательской карьеры он создал в соавторстве с Абрахамом Полонски роман «Гусь приготовлен» (The Goose is Cooked, написан в 1940, издан в 1942) под общим псевдонимом Эмметт Хогарт (Emmett Hogarth). По одному из его романов («None so blind») снят фильм «Женщина на берегу» Жана Ренуара (1947). Однако наиболее известные и значительные его романы связаны с темой науки и жизни учёных — прежде всего, это книги «Живи с молнией» (англ. Live with Lightning, 1949, русский перевод — 1952), «Встреча на далеком меридиане» (англ. Meeting at a far meridian, 1961, русский перевод — 1961) и «Брат мой, враг мой» (англ. My Brother, My Enemy, 1952). В последней герои работают над изобретением телевидения — с одним из главных его изобретателей, Владимиром Зворыкиным, Уилсон был близко знаком. Тема ответственности ученого за свои изобретения и их дальнейшую судьбу и тонкий психологический анализ внутреннего мира человека науки сделали эти книги Уилсона популярными в США и особенно в Советском Союзе 1950-70-х годов[1]. Среди работ Уилсона также ряд научно-популярных и биографических книг — «Человеческое тело» («The human body : what it is and how it works»), «Американские учёные и изобретатели» («American Science and Invention, a Pictorial History», 1954 — стала стандартным биографическим справочником), «Энергия» («Energy», 1963), «Страсть к знанию» («Passion to Know», 1972)[2]. В последней книге Уилсон исследует и сравнивает работу учёных в обществах различного типа; автор, владевший русским языком, для её написания проинтервьюировал нескольких известных советских учёных. Книги М. Уилсона издавались в переводах на многие языки мира, от исландского до вьетнамского [www.worldcat.org/search?q=au%3AWILSON%2C+Mitchell.&fq=&dblist=638&start=1&qt=page_number_link].

Семья

Был женат первым браком на Хелен Вайнберг Уилсон, враче по профессии[3] (двое дочерей: Эрика Сильверман и Виктория Уилсон). После развода женился на Стелле Адлер, известной актрисе и театральном педагоге.

Интересные факты

  • Роман «Живи с молнией» (англ. Live with Lightning) был трижды издан в Советском Союзе (в 1952, 1953 и 1959 годах) под названием «Жизнь во мгле»[www.ozon.ru/context/detail/id/4547179/] [www.worldcat.org/title/zhivi-s-molniei/oclc/42032109/editions?start_edition=11&sd=asc&referer=br&se=yr&editionsView=true&fq=]. В 1976 г. роман был переиздан на русском языке под более близким к оригиналу названием. Отрывки из этого романа использованы в советских учебниках английского языка для технических ВУЗов [www.centrmag.ru/book2804323.html].
  • В романе «Брат мой, враг мой» Митчелл Уилсон использовал дневники Б. П. Грабовского, который первый в мире смог в 1928 году продемонстрировать передачу движущегося изображения с помощью полностью электронной системы телевидения.

Публикации

На английском языке
  • The Goose is Cooked, 1942 (в соавторстве с Абрахамом Полонски под общим псевдонимом Emmett Hogarth)
  • …Stalk the hunter, 1943
  • None so blind, 1945
  • The panic-stricken, 1946
  • Live with lightning, 1949
  • The Kimballs, 1950
  • My Brother, My Enemy, 1952
  • American Science and invention, a pictorial history, 1954
  • The Lovers, 1954
  • The Human Body, 1959
  • Meeting at a far meridian, 1961
  • The body in action, 1962
  • Energy, 1963
  • The huntress, 1966
  • Seesaws to cosmic rays, 1967
  • Passion to know: the world’s scientists, 1972
На русском

Напишите отзыв о статье "Уилсон, Митчелл"

Ссылки

Примечания

  1. (May 1973) «[www.physicstoday.org/resource/1/phtoad/v26/i5/p83_s2?bypassSSO=1 Obituary: Mitchell Wilson]». Physics Today 26 (5): 83. DOI:10.1063/1.3128071.
  2. (21 April 1972) «[www.kirkusreviews.com/book-reviews/mitchell-wilson-4/passion-to-know-the-worlds-scientists/ Book Review: Passion to Know: The World's Scientists by Mitchell Wilson]». Kirkus Reviews.
  3. Van Gelder, Lawrence (January 17, 1996). [www.nytimes.com/1996/01/17/nyregion/helen-wilson-82-advocate-for-rights-of-hospital-patients.html Helen Wilson, 82, Advocate for Rights Of Hospital Patients.] New York Times

Отрывок, характеризующий Уилсон, Митчелл

– Прикажете наших из под горы кликнуть? – крикнул он.
Алпатыч обратился к мужикам, вызывая двоих по именам, чтобы вязать Карпа. Мужики покорно вышли из толпы и стали распоясываться.
– Староста где? – кричал Ростов.
Дрон, с нахмуренным и бледным лицом, вышел из толпы.
– Ты староста? Вязать, Лаврушка! – кричал Ростов, как будто и это приказание не могло встретить препятствий. И действительно, еще два мужика стали вязать Дрона, который, как бы помогая им, снял с себя кушан и подал им.
– А вы все слушайте меня, – Ростов обратился к мужикам: – Сейчас марш по домам, и чтобы голоса вашего я не слыхал.
– Что ж, мы никакой обиды не делали. Мы только, значит, по глупости. Только вздор наделали… Я же сказывал, что непорядки, – послышались голоса, упрекавшие друг друга.
– Вот я же вам говорил, – сказал Алпатыч, вступая в свои права. – Нехорошо, ребята!
– Глупость наша, Яков Алпатыч, – отвечали голоса, и толпа тотчас же стала расходиться и рассыпаться по деревне.
Связанных двух мужиков повели на барский двор. Два пьяные мужика шли за ними.
– Эх, посмотрю я на тебя! – говорил один из них, обращаясь к Карпу.
– Разве можно так с господами говорить? Ты думал что?
– Дурак, – подтверждал другой, – право, дурак!
Через два часа подводы стояли на дворе богучаровского дома. Мужики оживленно выносили и укладывали на подводы господские вещи, и Дрон, по желанию княжны Марьи выпущенный из рундука, куда его заперли, стоя на дворе, распоряжался мужиками.
– Ты ее так дурно не клади, – говорил один из мужиков, высокий человек с круглым улыбающимся лицом, принимая из рук горничной шкатулку. – Она ведь тоже денег стоит. Что же ты ее так то вот бросишь или пол веревку – а она потрется. Я так не люблю. А чтоб все честно, по закону было. Вот так то под рогожку, да сенцом прикрой, вот и важно. Любо!
– Ишь книг то, книг, – сказал другой мужик, выносивший библиотечные шкафы князя Андрея. – Ты не цепляй! А грузно, ребята, книги здоровые!
– Да, писали, не гуляли! – значительно подмигнув, сказал высокий круглолицый мужик, указывая на толстые лексиконы, лежавшие сверху.

Ростов, не желая навязывать свое знакомство княжне, не пошел к ней, а остался в деревне, ожидая ее выезда. Дождавшись выезда экипажей княжны Марьи из дома, Ростов сел верхом и до пути, занятого нашими войсками, в двенадцати верстах от Богучарова, верхом провожал ее. В Янкове, на постоялом дворе, он простился с нею почтительно, в первый раз позволив себе поцеловать ее руку.
– Как вам не совестно, – краснея, отвечал он княжне Марье на выражение благодарности за ее спасенье (как она называла его поступок), – каждый становой сделал бы то же. Если бы нам только приходилось воевать с мужиками, мы бы не допустили так далеко неприятеля, – говорил он, стыдясь чего то и стараясь переменить разговор. – Я счастлив только, что имел случай познакомиться с вами. Прощайте, княжна, желаю вам счастия и утешения и желаю встретиться с вами при более счастливых условиях. Ежели вы не хотите заставить краснеть меня, пожалуйста, не благодарите.
Но княжна, если не благодарила более словами, благодарила его всем выражением своего сиявшего благодарностью и нежностью лица. Она не могла верить ему, что ей не за что благодарить его. Напротив, для нее несомненно было то, что ежели бы его не было, то она, наверное, должна была бы погибнуть и от бунтовщиков и от французов; что он, для того чтобы спасти ее, подвергал себя самым очевидным и страшным опасностям; и еще несомненнее было то, что он был человек с высокой и благородной душой, который умел понять ее положение и горе. Его добрые и честные глаза с выступившими на них слезами, в то время как она сама, заплакав, говорила с ним о своей потере, не выходили из ее воображения.
Когда она простилась с ним и осталась одна, княжна Марья вдруг почувствовала в глазах слезы, и тут уж не в первый раз ей представился странный вопрос, любит ли она его?
По дороге дальше к Москве, несмотря на то, что положение княжны было не радостно, Дуняша, ехавшая с ней в карете, не раз замечала, что княжна, высунувшись в окно кареты, чему то радостно и грустно улыбалась.
«Ну что же, ежели бы я и полюбила его? – думала княжна Марья.
Как ни стыдно ей было признаться себе, что она первая полюбила человека, который, может быть, никогда не полюбит ее, она утешала себя мыслью, что никто никогда не узнает этого и что она не будет виновата, ежели будет до конца жизни, никому не говоря о том, любить того, которого она любила в первый и в последний раз.
Иногда она вспоминала его взгляды, его участие, его слова, и ей казалось счастье не невозможным. И тогда то Дуняша замечала, что она, улыбаясь, глядела в окно кареты.
«И надо было ему приехать в Богучарово, и в эту самую минуту! – думала княжна Марья. – И надо было его сестре отказать князю Андрею! – И во всем этом княжна Марья видела волю провиденья.
Впечатление, произведенное на Ростова княжной Марьей, было очень приятное. Когда ои вспоминал про нее, ему становилось весело, и когда товарищи, узнав о бывшем с ним приключении в Богучарове, шутили ему, что он, поехав за сеном, подцепил одну из самых богатых невест в России, Ростов сердился. Он сердился именно потому, что мысль о женитьбе на приятной для него, кроткой княжне Марье с огромным состоянием не раз против его воли приходила ему в голову. Для себя лично Николай не мог желать жены лучше княжны Марьи: женитьба на ней сделала бы счастье графини – его матери, и поправила бы дела его отца; и даже – Николай чувствовал это – сделала бы счастье княжны Марьи. Но Соня? И данное слово? И от этого то Ростов сердился, когда ему шутили о княжне Болконской.