Шамблен, Луи-Жодель

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Луи-Жодель Шамблен
фр. Louis-Jodel Chamblain
Дата рождения:

18 января 1953(1953-01-18) (71 год)

Гражданство:

Гаити Гаити

Партия:

Фронт национальной реконструкции

Основные идеи:

ультраправый радикализм, дювальеризм, антикоммунизм

Род деятельности:

тонтон-макут, армейский сержант, командир «эскадронов смерти» Frappe, боевик FLRN, политик FRN

Луи-Жодель Шамблен (фр. Louis-Jodel Chamblain; 18 января 1953) — гаитянский ультраправый боевик и политик. Дювальерист, бывший тонтон-макут, лидер парамилитарного формирования Frappe. Активный участник свержения левого президента Аристида в 1991 и 2004 годах. Обвинялся в военных преступлениях и массовых убийствах.





Тонтон-макут и сержант

Относительно даты рождения Луи-Жоделя Шамблена существуют расхождения, разные источники называют 1951, 1953 и 1954. При правлении Дювалье-младшего Шамблен был тонтон-макутом. После свержения Дювалье в 1986 году в звании сержанта поступил на армейскую службу.

Шамблен считается организатором «эскадронов смерти», сорвавших проведение выборов 1987 года[1]. В результате уличного террора тогда погибли 34 человека. У власти осталась военная хунта генерала Анри Намфи.

Командир отрядов «Frappe»

В сентябре 1991 года Луи-Жодель Шамблен был активным участником военного переворота против левого президента Жана-Бертрана Аристида. Являлся одним из главных силовиков военной хунты генерала Рауля Седраса. В 1993 стал одним из лидеров ультраправой парамилитарной организации Frappe. Считался в организации «человеком N 2», после Эммануэля Констана.

Шамблен командовал вооружёнными формированиями Frappe, руководил расправами над оппозицией. Являлся одним из организаторов убийства предпринимателя-правозащитника Антуана Измери, возглавлял боевиков Frappe во время резни в Работо (массовое убийство сторонников Аристида близ Гонаива 22 апреля 1994). При этом позиционировался как антикоммунист.

В октябре 1994 на Гаити высадились подразделения морской пехоты США. Хунта Седраса не решилась на сопротивление и отказалась от власти. Жан-Бертран Аристид вернулся на Гаити и занял президентский пост. Луи-Жодель Шамблен бежал в Доминиканскую Республику. Гаитянский суд заочно приговорил Шамблена к пожизненному заключению.

Возвращение

В феврале 2004 года началось восстание против Аристида. Луи-Жодель Шамблен вернулся на Гаити. С пятьюдесятью бойцами Frappe он захватил город Энш (Инч)[2] и взял под контроль важные коммуникации. Повстанческий отряд Шамблена вместе с мятежниками Ги Филиппа примкнул к «Армии каннибалов», преобразованной в Национальный фронт освобождения и реконструкции (FLRN). Силы FLRN установили контроль над страной и вынудили Аристида вторично бежать из Гаити.

В апреле 2004 года по представлению Международной Амнистии Шамблен был взят под стражу миротворческими силами ООН. Ему были предъявлены обвинения в военных преступлениях и политических убийствах, начиная с 1987[3]. Однако в августе 2005 (несмотря на протесты посла США Джеймса Фоли), Луи-Жодель Шамблен был оправдан и освобождён[4]. Комментаторы расценили это как «компромисс временного правительства с парамилитарес».

Луи-Жодель Шамблен вступил в крайне правую партию Ги Филиппа Фронт национальной реконструкции (FRN)[5]. Характеризуется как «сильный человек» FRN[6]. В 2011 году возглавил службу безопасности Жана-Клода Дювалье после возвращения Бэби Дока на Гаити[7].

Напишите отзыв о статье "Шамблен, Луи-Жодель"

Примечания

  1. [www.haitiobserver.com/blog/louis-jodel-chamblain.html Louis-Jodel Chamblain]
  2. [ria.ru/incidents/20040217/528640.html К восставшим на Гаити присоединились убийцы и бандиты]
  3. [www.alterpresse.org/spip.php?article1345#.VgVDxMvtmko Un condamné par contumace pour crimes se livre à la police]
  4. [www.grioo.com/info5195.html Haïti: Libération de Louis-Jodel Chamblain]
  5. [jebsprague.blogspot.ru/2013/01/paramilitarism-in-haiti-photo-montage.html Paramilitarism in Haiti: A Photo Montage]
  6. [www.sfgate.com/news/article/The-men-behind-Haiti-s-rebellion-Infamous-2816773.php The men behind Haiti’s rebellion / Infamous leaders wield bravado to build insurgency]
  7. [www.aljazeera.com/indepth/opinion/2011/05/20115413435816393.html Martelly: Haiti’s second great disaster]

Отрывок, характеризующий Шамблен, Луи-Жодель

– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.