Хуртиг, Юзеф

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Юзеф Хуртиг»)
Перейти к: навигация, поиск
Юзеф Хуртиг
польск. Józef Hurtig

Портрет Ю. Хуртига работы худ. Яна Рустема
Дата рождения

1770(1770)

Место рождения

Варшава

Дата смерти

1831(1831)

Место смерти

Варшава

Принадлежность

Речь Посполитая
Польские легионы
Варшавское герцогство
Российская империя Российская империя

Род войск

артиллерия

Годы службы

17881830

Звание

бригадный генерал

Командовал

артиллерией Четвертого корпуса в составе Кавалерийского резерва Великой армии
комендант крепости Замостье

Сражения/войны

Польское восстание 1794 года
Испано-французская война
Война четвёртой коалиции:

Отечественная война 1812 года
Война шестой коалиции

Награды и премии

Юзеф Хуртиг (польск. Józef Hurtig; 1770, Варшава — август 1831, там же) — польский бригадный генерал, участник наполеоновских войн.





Биография

Военную службу начал в 1788 году в артиллерии. Поручик в 1792 года.

Участник боевых действий против русских войск во время восстания Костюшко в 1794 году. За проявленные мужеством и умелые действия Ю. Хуртигу был присвоен чин капитана артиллерии. После поражения Варшавского восстания — в отставке.

С 1806 года — майор штаба генерала Я. Домбровского.

Затем во время Войны четвёртой коалиции при осаде Данцига в 1807 году в составе польских легионов, входивших в армию императора Наполеона I, командовал артиллерией 3-й польской дивизии, (Познаньский и Калишский легионы). Участник французской интервенции в Испанию. С 1811 года — полковник.

В походе Наполеона против России в 1812 г. командовал артиллерией Четвёртого корпуса в составе Кавалерийского резерва Великой армии.

Отличился, участвуя в войне Наполеона против коалиции европейских держав 1812—1814 г.

В 1815 году Юзеф Хуртиг вернулся в Польшу и вступил в армию Царства Польского на должность командира позиционной батареи конной артиллерии в составе Войска Польского, оставался командиром этой же батареи и после того, как она стала именоваться гвардией.

В 1817—1820 годы служил в штабе артиллерии корпуса. Звание генерала получил в 1826 году.

В 1828 г. был назначен комендантом одной из важнейших крепостей Российской империи в Царстве Польском — Замостье. В этой должности Юзеф Хуртиг стал известен своими садистскими методами обращения с политическими заключенными, которые содержались в подземельях крепости. Особые издевательства применялись к членам польского «Патриотического товарищества», в частности, к В. Лукасиньскому.

Во время ноябрьского восстания в 1830 г. был отозван в Варшаву. Однако, заподозренный в сговоре с русскими властями, должности не получил.

В июне 1831 года, был арестован, а в августе того же года в ходе беспорядков на улицах Варшавы — убит толпой.

Награды

Напишите отзыв о статье "Хуртиг, Юзеф"

Литература

  • Kosk H., Generalicja polska t. 1, wyd. Oficyna Wydawnicza «Ajaks», Pruszków 1998.
  • Polski Słownik Biograficzny, t. X, Wrocław etc. 1961

Ссылки

  • [www.museum.ru/1812/War/Grande_arme_1812/4_kav_corps.html К. Власов «Расписание Великой армии на начало русской кампании 1812 г.»]

Отрывок, характеризующий Хуртиг, Юзеф

Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.