No Woman, No Cry

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
No,woman, no cry
Исполнитель

Bob Marley & The Wailers

Альбом

Natty Dread

Дата выпуска

1974

Жанр

регги

Длительность

03:42

Лейбл

Tuff Gong / Island

Автор

Винсент Форд

Продюсер

Крис Блэквел

Трек-лист альбома «Natty Dread»
Lively Up Yourself
(1)
No,woman, no cry
(2)
Them Belly Full (But We Hungry)
(3)
RS [www.rollingstone.com/news/story/6595882/no_woman_no_cry Позиция №37] в списке
500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone

No, Woman, No Cry (Нет, девушка, не плачь) — песня в стиле регги, ставшая всемирным хитом в исполнении группы The Wailers. В 1974 году она вышла на их студийном альбоме Natty Dread. Наиболее известна «живая» версия с альбома Live! 1975 года, она же вошла на сборник Legend.

Песня получила 37 позицию в списке 500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone.

В концертном варианте «No, woman, no cry» исполнялась в темпе 78 ударов в минуту, в то время как у студийной — 96-99 ударов в минуту. В студийной версии используется драм-машина. Гитарные наложения сделал сессионный музыкант Эл Андерсон, игравший в тот момент в группе Shakatu. На альбоме Live! также звучит его гитара.

Возможно, Боб Марли написал текст к песне и(или) мелодию; тем не менее, авторские права он отдал Винсенту Форду. Форду также принадлежат права на три песни с альбома Rastaman Vibration. Он был другом Марли и содержал бесплатную столовую для нуждающихся в Тренчтауне (Trenchtown), гетто, в Кингстоне, где вырос Боб Марли. Авторские отчисления (роялти), получаемые Фордом, позволили ему содержать столовую

Тренчтаун упомянут в песне «No, Woman, No Cry», в строчках

«I remember when we used to sit.
In the government yard in Trenchtown»

В этом месте жили известные исполнители регги — Питер Тош и Банни Вэйлер. С 1930-х годов это был район трущоб, населённый сквоттерами. Он служил прибежищем для растафарианских коммун. В 1951-м году район был разрушен «ураганом Чарли». После восстановления он состоял из одно-двухэтажных бетонных домов, с внутренними двориками с общей кухней. Из-за недостатка средств канализации в районе не было. Её заменял открытый сточный ров. К 70-м годам район страдал от безработицы, сильно развилась преступность, однако, благодаря песне Боба Марли, это место стало привлекать туристов со всего мира. Боб Марли написал эту песню, когда заболела его мама, и чтобы как-то скрасить и увековечить труд женщин и матерей, он решил назвать её «Нет, женщина, не плачь» (оригинальный перевод).К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4692 дня]



Ассоциации

Отличительная черта песни — задумчивая, элегическая органная мелодия, звучащая на фоне куплетов. Некоторые критики считают, что она написана под влиянием композиции группы Procol Harum — «A Whiter Shade of Pale». Основная гармония «C — G — Am — F» совпадает с песней The Beatles — Let It Be.

Кавер-версии

Кавер-версии песни исполнялись многими известными артистами. В том числе: Джо Дассен, Чиччолина, Boney M, Rancid, NOFX, Pearl Jam, Nina Simone, Linkin Park,The Fugees.

  • В 1999 году группа Чайф сочинила новый текст и записала песню для альбома Шекогали. Песня получила название «Родная, не плачь».
  • В 2002 году группа Корабль сделала похожее и на диске Чёрные гитары выпустила песню «Нет бабы нет слёз», смысл слов которой идёт от иной трактовки названия песни.
  • В 2004 году рэп-группа Via Chappa перезаписала композицию «По волнам» (записанную в дуэте с Михеем) на мотив «No,Woman, No Cry», изменив слова и настроение песни.

Напишите отзыв о статье "No Woman, No Cry"

Ссылки

  • [the-nepodarki.ru/goodies/view33.html 61 кавер No Woman, No Cry]
  • [www.amalgama-lab.com/songs/b/bob_marley/no_woman_no_cry.html Перевод песни]
  • Bob Marley: A Biography. David V. Moskowitz
  • [meanspeed.com/2009/05/14/no-woman-no-cry-bob-marley-the-whalers-do-you-prefer-the-studio-version-or-bittersweet-live-version-different-tempo-emotions/ Анализ темпа песни на сайте meanspeed.com]
  • [isteve.blogspot.com/2007/11/in-government-yard-in-trenchtown.html Статья о песне в блоге американского журналиста Стива Сэйлора]

Отрывок, характеризующий No Woman, No Cry

Но когда, в утро другого дня, пришла смена, то Пьер почувствовал, что для нового караула – для офицеров и солдат – он уже не имел того смысла, который имел для тех, которые его взяли. И действительно, в этом большом, толстом человеке в мужицком кафтане караульные другого дня уже не видели того живого человека, который так отчаянно дрался с мародером и с конвойными солдатами и сказал торжественную фразу о спасении ребенка, а видели только семнадцатого из содержащихся зачем то, по приказанию высшего начальства, взятых русских. Ежели и было что нибудь особенное в Пьере, то только его неробкий, сосредоточенно задумчивый вид и французский язык, на котором он, удивительно для французов, хорошо изъяснялся. Несмотря на то, в тот же день Пьера соединили с другими взятыми подозрительными, так как отдельная комната, которую он занимал, понадобилась офицеру.
Все русские, содержавшиеся с Пьером, были люди самого низкого звания. И все они, узнав в Пьере барина, чуждались его, тем более что он говорил по французски. Пьер с грустью слышал над собою насмешки.
На другой день вечером Пьер узнал, что все эти содержащиеся (и, вероятно, он в том же числе) должны были быть судимы за поджигательство. На третий день Пьера водили с другими в какой то дом, где сидели французский генерал с белыми усами, два полковника и другие французы с шарфами на руках. Пьеру, наравне с другими, делали с той, мнимо превышающею человеческие слабости, точностью и определительностью, с которой обыкновенно обращаются с подсудимыми, вопросы о том, кто он? где он был? с какою целью? и т. п.
Вопросы эти, оставляя в стороне сущность жизненного дела и исключая возможность раскрытия этой сущности, как и все вопросы, делаемые на судах, имели целью только подставление того желобка, по которому судящие желали, чтобы потекли ответы подсудимого и привели его к желаемой цели, то есть к обвинению. Как только он начинал говорить что нибудь такое, что не удовлетворяло цели обвинения, так принимали желобок, и вода могла течь куда ей угодно. Кроме того, Пьер испытал то же, что во всех судах испытывает подсудимый: недоумение, для чего делали ему все эти вопросы. Ему чувствовалось, что только из снисходительности или как бы из учтивости употреблялась эта уловка подставляемого желобка. Он знал, что находился во власти этих людей, что только власть привела его сюда, что только власть давала им право требовать ответы на вопросы, что единственная цель этого собрания состояла в том, чтоб обвинить его. И поэтому, так как была власть и было желание обвинить, то не нужно было и уловки вопросов и суда. Очевидно было, что все ответы должны были привести к виновности. На вопрос, что он делал, когда его взяли, Пьер отвечал с некоторою трагичностью, что он нес к родителям ребенка, qu'il avait sauve des flammes [которого он спас из пламени]. – Для чего он дрался с мародером? Пьер отвечал, что он защищал женщину, что защита оскорбляемой женщины есть обязанность каждого человека, что… Его остановили: это не шло к делу. Для чего он был на дворе загоревшегося дома, на котором его видели свидетели? Он отвечал, что шел посмотреть, что делалось в Москве. Его опять остановили: у него не спрашивали, куда он шел, а для чего он находился подле пожара? Кто он? повторили ему первый вопрос, на который он сказал, что не хочет отвечать. Опять он отвечал, что не может сказать этого.
– Запишите, это нехорошо. Очень нехорошо, – строго сказал ему генерал с белыми усами и красным, румяным лицом.
На четвертый день пожары начались на Зубовском валу.
Пьера с тринадцатью другими отвели на Крымский Брод, в каретный сарай купеческого дома. Проходя по улицам, Пьер задыхался от дыма, который, казалось, стоял над всем городом. С разных сторон виднелись пожары. Пьер тогда еще не понимал значения сожженной Москвы и с ужасом смотрел на эти пожары.