Catch a Fire
Catch a Fire | ||||
Студийный альбом Боба Марли | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска |
17 апреля 1973 | |||
Записан |
май-октябрь 1972 | |||
Жанр | ||||
Длительность |
38:46 | |||
Продюсер | ||||
Страна | ||||
Язык песен |
английский | |||
Лейбл | ||||
Профессиональные рецензии | ||||
| ||||
Хронология Боба Марли | ||||
| ||||
Оригинальная обложка | ||||
Оригинальный вариант обложки в виде зажигалки |
RS | [www.rollingstone.com/music/lists/500-greatest-albums-of-all-time-19691231/catch-a-fire-bob-marley-and-the-wailers-19691231 Позиция № 123] в списке 500 величайших альбомов всех времён по версии журнала Rolling Stone |
Catch a Fire (рус. Прикури) — студийный альбом ямайской рэгги-группы The Wailers, выпущенный компанией Island в 1973 году и принёсший группе всемирную известность.
Содержание
Об альбоме
Социальная лирика и воинственное настроение альбома, перемежающиеся с оптимистическим взглядом в будущее, удивили немало слушателей[4].
Альбом находится на 123-м месте в списке 500 лучших альбомов всех времён по версии журнала Rolling Stone.
Обложка
Первые 20 000 пластинок оригинального винилового издания, разработанного графическими художниками Родом Дайером и Бобом Вайнером, были заключены в конверт, изображающий зажигалку Zippo. Конверт также открывался схожим образом, однако подобное оформление требовало ручной работы и посчиталось слишком дорогим для массового производства. Последующие издания выходили в обычном конверте с фотографией Марли, курящего самокрутку.
Оригинальное оформление было использовано при выпуске делюкс-версии альбома.
Список композиций
Все композиции написаны Бобом Марли, за исключением отмеченных.
Оригинальное издание
Сторона А
- «Concrete Jungle» – 4:13
- «Slave Driver» – 2:53
- «400 Years» (Питер Тош) – 2:45
- «Stop That Train» (Тош) – 3:55
- «Baby We've Got a Date (Rock It Baby)» – 3:57
Сторона Б
- «Stir It Up» – 5:32
- «Kinky Reggae» – 3:37
- «No More Trouble» – 3:57
- «Midnight Ravers» – 5:10
Бонус-треки
- «High Tide or Low Tide» – 4:40
- «All Day All Night» – 3:26
Deluxe Edition (2001)
Диск 1: Первичное Ямайское сведение
|
Диск 2: Британское сведение
|
Участники записи
Боб Марли – гитара, вокал
Питер Тош – орган, гитара, фортепиано, вокал
Банни Уэйлер – бонго, конга, вокал
Эштон Барретт – бас-гитара
Карлтон Барретт – ударные
Джон Бандрик – клавишные, синтезатор
Уэйн Перкинс – гитара
Чарты
Альбом
Год | Чарт | Позиция |
---|---|---|
1975 | Billboard 200[5] | 171 |
R&B Albums[5] | 51 |
Дополнительные факты
Напишите отзыв о статье "Catch a Fire"
Примечания
- ↑ [www.robertchristgau.com/get_artist.php?id=4023&name=The+Wailers Robert Christgau review]
- ↑ [www.rollingstone.com/music/albumreviews/catch-a-fire-19730412 Catch a Fire - ALBUM REVIEW]
- ↑ [www.rollingstone.com/music/albumreviews/catch-a-fire-deluxe-edition-20050411 Catch A Fire: Deluxe Edition - ALBUM REVIEW]
- ↑ 1 2 [www.allmusic.com/album/catch-a-fire-mw0000196186 All Music Guide review]
- ↑ 1 2 [www.allmusic.com/album/catch-a-fire-r103775/charts-awards AllMusic Charts & Awards]
Ссылки
- [www.discogs.com/master/65824 Catch a Fire] (англ.) на сайте Discogs
|
Это заготовка статьи о музыкальном альбоме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Catch a Fire
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.
На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.