Аварна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аварна
итал. Avarna

описание
Период

с XI века

Титул:

герцоги Гвальтьери, герцоги Бельвизо, графы Марсико, маркизы Кастанеа, виконты Франкавилла, бароны Чентинео, бароны Манганизи, бароны Делла Дечима, бароны Сикамино

Родоначальник:

Годфруа д’Отвиль (Гоффредо д’Aльтавилла)

Когнаты:

Кандзано-Аварна

Ветви рода:

Гварна, Варна, Аверна

Родина

Королевство Сицилия

Подданство

Сицилийское королевство;
Неаполитанское королевство;
Миланское герцогство
Королевство Обеих Сицилий
Королевство Италия

Дворцы

Палаццо Аварна в Мессине[it], Палаццо Аварна в Сикамино

Ава́рна (итал. Avarna) (также Аве́рна (Averna), Гва́рна (Guarna) и Ва́рна (Varna)) — знатный итальянский род норманнского происхождения[1][2]. Основан в XI веке в Сицилийском королевстве нетитулованным дворянином Нормандского герцогства Годфруа д’Отвилем[it] (Гоффредо д’Aльтавилла) из дома Отвилей, имевшим родственные связи с Нормандской династией[3].





Происхождение

Род Аварна, известный также, как Гварна, Варна и Аверна, ведёт происхождение от Годфруа, четвёртого сына Танкреда д’Отвиля, брата Робера Гвискара и Рожера I, великого графа Сицилии, родоначальника династии Отвилей — королей Сицилии[4]. Вместе с Робером, Рожером и Гийомом он участвовал в завоевании Сицилии и юга Апеннинского полуострова, по итогам которого ему досталось графство Капитаната[3].

Годфруа получил прозвище «Гварна» по имени убитого им в битве при Чивитате в 1050 (1053) году кондотьера папского войска по имени Варнер (Гварнерио), герцога из Швеции, призванного Папой Львом IX против норманнов. От этого прозвища образовался когномен рода. Сын Годфруа от второй (итальянской) жены Теодоры ди Капаччо, дочери Пандольфо Салернского и Теодоры Тускуланской, по имени Танкред[5] или Сильвестро[6] уже носил фамилию Гварна и владел графством Марсико со столицей в городе Салерно[4].

История рода

Первой ветви рода в Салерно, в XIII веке наследовала вторая ветвь в Мессине на Сицилии, где она была известна как Варна, а затем как Аверна и Аварна. Первый представитель рода под фамилией Варна упоминается в 1251 году. Им был Филиппо Варна, вернувшийся из Германии, куда семья была изгнана во время войны за Сицилийское королевство между династиями Отвилей и Гогенштауфенов в конце XII века[4][7][8]. Другая ветвь рода в XV веке поселилась в Кремоне, в Ломбардии, где её представители служили кондотьерами у герцогов Миланских из дома Сфорца[9].

Ветвь в Мессине разделилась на герцогов Бельвизо (с 25 февраля 1716 года), виконтов Франкавилла (с 15 апреля 1731 года), баронов Делла Дечима и герцогов Гвальтьери (с 16 декабря 1800 года), маркизов Кастанеа (с 24 ноября 1791 года), баронов Сикамино. Ветвь герцогов Бельвизо и виконтов Франкавилла пресеклась по мужской линии, и королевским указом от 26 мая 1855 года титулы и имения этой ветви перешли к представителям рода Кандзано, принявшим фамилию Кандзано-Аварна[10][11]. Ветвь герцогов Гвальтьери и маркизов Кастанеа существует до сих пор[12].

В разное время роду принадлежали два герцогских, два маркизских, четыре графских, один виконтский, четыре баронских[7][8] титула и двадцать четыре поместья. Представители рода вступали в семейные отношения с представителями родов Алагона, Караччоло, Колонна, Филанджери, Джоэни, Луккезе-Палли, Монкада, Пиньятелли, Реквесенс, Росси, Руффо, Сансеверино, Сантаколомба, Спадафора и Стателла[4] и с княжеским родом Долгоруких[13].

Знаменитые представители рода

Члены рода Аварна имели влияние при дворе королей Сицилии, с которыми состояли в родстве. Известные представители рода: Ромуальдо II Гварна (ум. 1181), архиепископ Салерно, Карло Аварна[it] (1757—1836)[14], герцог ди Гвальтьери, министр и глава правительства королевства Обеих Сицилий, Джузеппе Аварна[it] (1843—1916), герцог ди Гвальтьери, дипломат, с 1904 по 1915 год был послом Итальянского королевства в Австро-Венгрии, а с 1909 по 1916 год сенатором[15].

Титул «последнего великого представителя сицилийской аристократии» носил известный поэт и сицилийский патриот, один из основателей в сентябре 1945 года в Мессине Движения за автономию Сицилии Джузеппе Аварна, герцог ди Гвальтьери, маркиз Кастанеа и барон Сикамино[16]. Ныне самым молодым представителем рода является его внук, Клаудио Аварна, герцог ди Гвальтьери[17].

Напишите отзыв о статье "Аварна"

Примечания

  1. Candida-Gonzaga, 1875, p. 28—35.
  2. [www.famiglia-nobile.com/links.asp?CatId=289 Famiglia Averna o Avarna] (итал.). Familiglie Nobili di Sicilia. Famiglia-nobile.com. [www.webcitation.org/6HluEhe7x Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  3. 1 2 Charles Cawley. [fmg.ac/Projects/MedLands/SICILY.htm#_Toc174790026 Godefroi de Hauteville] (англ.). Counts and Dukes of Apulia, Counts and Kings of Sicily (normans). Foundation for Medieval Genealogy.
  4. 1 2 3 4 Bajamonte, 2011, p. 13.
  5. Charles Cawley. [fmg.ac/Projects/MedLands/CENTRAL%20ITALY.htm#_Toc246900362 Godefroi de Hauteville] (англ.). Conti di Loritello. Foundation for Medieval Genealogy.
  6. Summonte, 1748, p. 62.
  7. 1 2 Palizzolo-Gravina, 1875, p. 83.
  8. 1 2 C. La Rosa. [www.ilportaledelsud.org/cognomi_a2.htm Averna] (итал.). I casati del Sud. Il-Portale-del-Sud.org.
  9. [www.treccani.it/enciclopedia/avarna/ Avarna] (итал.). Enciclopedie on line. Тreccani.it.
  10. A. Mango di Casalgerardo. [www.regione.sicilia.it/beniculturali/bibliotecacentrale/mango/aurelianense.htm Avarna o Averna] (итал.). Nobiliario di Sicilia. Regione.sicilia.it. [www.webcitation.org/6HluFYk5o Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].
  11. C. La Rosa. [www.ilportaledelsud.org/cognomi_c1.htm Candzano] (итал.). I casati del Sud. Il-Portale-del-Sud.org.
  12. [geneall.net/it/family-names/6359/gualtieri/ Famiglia: Gualtieri] (итал.). Geneall.net.
  13. [geneall.net/it/name/170320/giuseppe-avarna-duca-di-gualtieri/ Giuseppe Avarna, duca di Gualtieri e Maria, principessa Dolgoruky] (итал.). Geneall.net.
  14. Palizzolo-Gravina, 1875, p. 84.
  15. Bajamonte, 2011, p. 14.
  16. Pierro Gazzara. [www.assomarduk.it/pensieri%20e%20immagini/avarna.htm Presentato il volume di Poesie di Giuseppe Avarna nella sua Sicaminò.] (итал.). Pensieri ed immagini. www.assomarduk.it.
  17. [geneall.net/en/ancestors/1156031/claudio-avarna-dei-duchi-dei-gualtieri/?b=U Ancestors of Claudio Avarna dei Duchi dei Gualtieri] (англ.). www.geneall.net.

Литература

  • Giacomo Bajamonte. [books.google.ru/books?id=jdFVMi4BtB0C&dq=Della+Sicilia+nobile,+1754+Avarna&hl=ru&source=gbs_navlinks_s Famiglie reali di Sicilia] : [итал.]. — Trento : Editrice UNI Service, 2011. — 103 p. — ISBN 9788861788008.</span>
  • Berardo Candida-Gonzaga. [books.google.ru/books/about/Memorie_delle_famiglie_nobili_delle_prov.html?id=pUcnAQAAIAAJ&redir_esc=y Memorie delle famiglie nobili delle province meridionali d'Italia. Volume IV] : [итал.]. — Napoli : G. de Angelis e figlio, 1875. — 127 p.</span>
  • Vicenzo Palizzolo-Gravina. [www.archive.org/stream/ilblasoneinsicil00pali/ilblasoneinsicil00pali_djvu.txt Il blasone in Sicilia: ossia, Raccolta araldica] : [итал.]. — Palermo : Visconti & Huber, 1875. — 400 p.</span>
  • Giovanni Antonio Summonte. [books.google.it/books?id=sAdbAAAAQAAJ&dq=goffredo+tancredi+guarna&hl=it&source=gbs_navlinks_s Historia della città e regno di Napoli] : [итал.]. — Napoli : R. Gessari, 1748. — 647 p.</span>

Ссылки

  • [www.treccani.it/enciclopedia/avarna/ Avarna] (итал.). www.treccani.it. [www.webcitation.org/6HluGRBWE Архивировано из первоисточника 1 июля 2013].


Отрывок, характеризующий Аварна

На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.