Улицы Бенрата (Дюссельдорф)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Аугсбургер Штрассе (Бенрат)»)
Перейти к: навигация, поиск

В Бенрате (одном из районов Дюссельдорфа) насчитывается 98 улиц.





А

  • Am Buchholzer Busch. Улица «У буковых кустов» (Ам Буххольцер Буш) расположена между улицей Хильдена (Хильденер Штрассе, Hildener Straße) и улицей Гюстровера (Гюстровер Штрассе, Güstrower Straße). Название утверждено 30 января 1952 года. Улица названа по росшему здесь в Средние века буковому лесу.
  • Am Gruenhof. Новый тупиковый переулок «У зелёной усадьбы» (Ам Грюнхоф), имеющий выход на улицу Хильдена (Хильденер-штрассе, Hildenerstraße). Появился на карте Бенрата в 90-е годы XX века в период комплексной жилой застройки пустовавшего зелёного уголка, отсюда и название переулка.
  • Am Mönchgraben. Улица «У монашеского рва» (Ам Мёнхграбен) расположена между улицей «Мельница Пауля» (Паульсмюлен-штрассе, Paulsmühlenstraße) и улицей «Лесной» (Форст-штрассе, Forststraße). Названа 16 сентября 1971 года. «Монашеским рвом» ранее назывался небольшой ручей, протекавший на месте современной улицы. Названа 16 сентября 1971 года.
  • Am Pritschauhof (Ам Притшаухоф). Улица протягивается от Кладбищенской улицы (Фридхоф-штрассе, Friedhofstraße) на северо-запад. Названа 25 июня 1964 года. Пересекает территорию бывшей здесь ранее усадьбы Притшаухоф. Название улицы переводится как "У усадьбы нар" (ранее на месте усадьбы располагалась воинская казарма). Длина — 79 метров. Покрытие — асфальт. Имеется освещение[1]. Застроена жилыми зданиями не имеющими исторической или архитектурной ценности. Рядом с улицей (к северо-востоку от неё) находится географический (геометрический) цент Бенрата. Фотоизображения улицы смотрите [commons.wikimedia.org/wiki/Category:Am_Pritschauhof здесь]. Улица на карте Бенрата — [www.openstreetmap.org/way/23092771#map=19/51.16404/6.87585 здесь].
  • Am Schönenkamp. Значительная по протяжённости улица. Простирается от от улицы Дойцер Штрассе (Deutzer Straße) в административном районе Хассельс (Hassels) через Бенрат до границы с городом Хильден (Hilden). До слияния Бенрата с Дюссельдорфом в 1929 году называлась улицей Эллера (Эллер-штрассе, Ellerstraße). Название связано с названием находившейся здесь ранее помещичьей усадьбы. Перврначально улица была короче. Первое продление состоялось 17 сентября 1964 года, а второе (до Хюльзен-штрассе, Hülsenstraße в Хильдене) — 29 августа 1980 года.
  • Am Wald ("У леса"). Протягивается от Паульсмюлен-штрассе (Paulsmühlenstraße) до улицы Лесной (Форст-штрассе, Forststraße) и даже немного дальше. Первоначально действительно рядом с ней находился Бенратский лес, но в связи со строительством параллельной улицы «У монашеского рва» и автобана «А 59» потеряла с ним связь. Названа в 1929 году, до этого называлась Лесной улицей (Вальд-штрассе, Waldstraße).
  • Am Wasserturm
  • An der Dankeskirche
  • Ansbacher Straße
  • Augsburger Straße.

B

  • Balckestraße. Расположена между улицей Штайхауэра (Штайнхауэр-штрассе, Steinhauerstraße) и улицей "Мельница Пауля" (Паульсмюлен-штрассе, Paulsmühlenstraße). Названа в 1929 году после присоединения Бенрата к Дюссельдорфу. До этого времени называлась улицей Луизы (Луизен-штрассе, Luisenstraße). Улицп названа в память промышленника Н. Бальке (N. Balcke), который в 1874 году вместе с Германом Флендером (Hermann Flender) основал в Бенрате трубное производство Balcke & Co. В 1899 году оно было преобразовано в акционерное общество Balcke, Tellering & Co. Позже это акционерное общество вошло в состав промышленного объединения «Рейнская Сталь» (Rheinischen Stahlwerke) Дуйсбурга. В дальнейшем производство в Бенрате было ликвидировано.
  • Bamberger Straße
  • Bayreuther Straße
  • Benrather Marktplatz
  • Benrather Rathausstraße
  • Benrather Schloßallee
  • Benrather Schloßufer, Benrodesrtaße
  • Bonner Straße, Börchemstraße
  • Brockenstraße, Brucknerstraße
  • Büngerstraße, Buscherhofstraße.

C

  • Cäcilienstraße. Улица Цецилии (Цецилиен-штрассе) расположена между улицей Гёрреса (Гёррес-штрассе, Görresstraße) и улицей Бёрхем (Бёрхем-штрассе, Börchemstraße). Улица названа в честь святой мученицы Цецилии, — покровительницы одноимённой католической церкви в Бенрате, казнённой в Риме в 232 году. Святая Цецилия является также покровительницей музыкантов.
  • Calvinstraße
  • Capitostraße
  • Chopinstraße.

D

  • Demagstraße.

E

  • Einsiedelstraße
  • Erich-Müller-Straße
  • Erlanger Straße.

F

  • Flenderstraße
  • Flotowstraße
  • Forststraße
  • Frankfurter Straße
  • Friedhofstraße (Фридхоф-штрассе, или Кладбищенская улица). Начинается от Hauptstraße (Хаупт-штрассе, или Главной улицы) и, извиваясь, протягивается мимо католического кладбища, принадлежащего церкви святой Цецилии, до пешеходного перехода под полотном железной дороги у станции Бенрат. До 1893 года называлась Kirchhofstraße (Кирххоф-штрассе, или улица Церковного подворья). До 1909 года номера домов именовались трехзначными цифрами от 210 до 300, позже нумерация изменилась на нормальную и по улице стояли дома от 1 до 11 (без номера 6), далее 15, 17, 19, 25, 27 (последний номер относился к улице Pritschauhof), затем номера 29, 29а, 31, 33, 37, 39 и 41. В настоящее время существуют только следующие номера зданий: нечётные — 1-9, 13-27, 35, 37, 37а; чётные — 12-22. Место бывшего здания № 11 в настоящее время занимает небольшой частный гараж, а до погрома 1938 года здесь размещалась синагога Бенрата. Об этом свидетельствует вмонрированная в дорожное покрытие мемориальная доска. Фотографии улицы [commons.wikimedia.org/wiki/Category:Friedhofstrasse_(Benrath) здесь]. Улица на карте города [www.openstreetmap.org/way/23997179#map=19/51.16349/6.87416 здесь], [www.openstreetmap.org/way/23092772#map=19/51.16346/6.87489 здесь], [www.openstreetmap.org/way/24033157#map=19/51.16347/6.87592 здесь] и [www.openstreetmap.org/way/93130430 здесь].

G

  • Gluckstraße
  • Görresstraße.

H

  • Händelstraße
  • Harry-Piel-Platz
  • Hasselsstraße
  • Hauptstraße
  • Haydnstraße
  • Heinrich-Schütz-Straße
  • Heubesstraße
  • Hildener Straße
  • Hospitalstraße (Хоспитальштрассе или Госпиталь-штрассе, по-русски — Больничная улица), — одна из старых улиц Бенрата. Названа в 1929 году после присоединения Бенрата к Дюссельдорфу. До этого времени носила название Эрика-штрассе (Erikastraße). Названа так потому, что на этой улице в 1892 году была построена первая больница Бенрата.
  • Hoxbachstraße
  • Humperdinckstraße.

I

  • Im Diepental.

J

  • Jagenbergstraße
  • Johannes-Hesse-Straße.

K

  • Kaiser-Friedrich-Straße
  • Kallenbachstraße
  • Kappeler Straße
  • Karl-Hohmann-Straße
  • Kleinstraße
  • Koblenzer Straße
  • Kolhagenstraße.

L

  • Leitenstorfferstraße
  • Ludolfstraße.

M

  • Marbacher Straße
  • Marschnerstraße
  • Melanchthonstraße
  • Meliesallee
  • Münchener Straße (Мюнхенер Штрассе или Мюнхенская улица), — одна из наиболее длинных и скоростных улиц Дюссельдорфа. Это скоростная дорога для легковых автомобилей с раздельными полосами встречного движения по образцу автобана, но с ограничением скорости до 100 км/час, а местами и меньше, со светофорными перекрёстками и фото-контролирующими радарами. В пределах Бенрата находится только самый южный участок дороги, между улицей Paul-Thomas-Straße (Пауль-Томас-Штрассе или Павла-Фомы улицы) на северо-западе и Hildener Straße (Хильденер Штрассе или Хильденской улицей) на юге. В Бенрате на Мюнхенер Штрассе имеется три развязки: на Пауль-Томас-Штрассе, Цецилиен-штрассе и Хильденер Штрассе. Имеется переездной мост на Каппелер Штрассе и пешеходно-велосипедный переход на Хоспиталь-штрассе. Между Паульсмюлен-штрассе и Хильденер Штрассе дорога представляет двухполосную эстакаду на мощных опорах, поднятую над крышами домов Бенрата и снабжённую шумозащитными бетонными ограждениями. Под эстакадой в пределах ж. д. вокзала Бенрат обустроена автомобильная парковка с участком вело-парковки и центральная автобусная станция Бенрата, на которой могут останавливаться туристские автобусы. Парковка для автомобилей имеется и под мостом дороги на пересечении с Цецилиен-штрассе. Между Фридхоф-штрассе и Цецилиен-штрассе с юго-западной стороны Мюнхенер Штрассе (вдоль неё) проложена пешеходно-велосипедная дорожка, имеющая прямой выход к площади Гарри Пиля. До 1929 года бенраткий участок современной скоростной дороги (построенный после 1987 года) назывался Talstraße (Таль-штрассе или Долинная улица). Переименование связано с памятью курфюрста Карла Теодора, — строителя нового бенратского дворца, переехавшего в 1777 году в Мюнхен в связи с получением должности курфюрста Баварского. Фотографии смотрите [commons.wikimedia.org/wiki/Category:Muenchener_Strasse_(Benrath) здесь]. Видеофильм улицы смотрите [www.e-rent.de/strassen-videos-duesseldorf/muenchener-strasse-video-13479.htm здесь]. Карту улицы смотрите [www.openstreetmap.org/way/142370283#map=16/51.1677/6.8710 здесь].

N

  • Neuenkampstraße
  • Nördlinger Straße
  • Nürnberger Straße.

P

  • Paulistraße
  • Paulsmühlenstraße
  • Paul-Thomas-Straße
  • Pfitznerstraße
  • Pigageallee.

R

  • Regerstraße
  • Rheinstahlstraße
  • Richard-Strauss-Platz

S

  • Schimmelpfennigstraße
  • Schloßparkstraße
  • Schöne Aussicht («Щёне Аусзихт», или «Прекрасный вид»). Улица протягивается между «Бенратер Шлосс-аллее» («Benrather Schloßallee») и «Бенроде-штрассе» («Benrodestraße»). Названа 1 ноября 1941 года. До этого называлась «Ам Бёненклеппер» (Am Böhnenklepper). Ранее на противоположном берегу Рейна располагался крестьянский дом, называвшийся «Zur schönen Aussicht» («К прекрасному виду»).
  • Schwarzer Weg
  • Silcherstraße
  • Sistenichstraße
  • Sophienstraße
  • Spohrstraße
  • Steinhauerstraße
  • Steinkribbenstraße
  • Südallee
  • Süllenstraße.

T

  • Teichstraße
  • Telemannstraße
  • Telleringstraße.

U

  • Urdenbacher Allee.

W

  • Weststraße
  • Wilhelm-Kienzl-Straße, Wilhelm-Rüther-Straße
  • Wimpfener Straße.

Напишите отзыв о статье "Улицы Бенрата (Дюссельдорф)"

Примечания

  1. [www.strassenweb.de/d%C3%BCsseldorf/am-pritschauhof-228494.html Информация об улице Ам Притшаухоф (нем.)]

Источники информации

  • Benrath Urdenbach. Denkmalgeschützte Häuser. Benrather Kulturkreis e.V., 1999.
  • Düsseldorfer Kirchen, j.p. Bachem Verlag, Köln, 2009, S. 42-43.
  • Rolf Purpar. Kunststadt Düsseldorf. Verlag Grupello, 2009, S. 370—380.
  • Adalbert Klein. Schloss Benrath. Aloys Henn Verlag, Ratingen, 1952.
  • Benrather Heimatgeschichte. Heimatgemeinschaft Groß-Benrath, 1974.
  • Eduard Odendahl und Theo Fühles. Erinnerung an Benrath am Rhein. Sport in Benrath. Heft 2, Heimatgemeinschaft Groß-Benrath e. V., Mai, 1984.
  • Else Rümmler. Von Straßen, Häusern und Menschen. Aufsätze zur Topographie und Geschichte des alten Düsseldorf. Hauptamt Düsseldorf, 1992.
  • Gebäude in Benrath. Benrath historisch, Heft 8, Heimatgemeinschaft Groß-Benrath e. V., Oktober, 1989.
  • Hatto Küffner und Edmund Spohr. Denkmäler in Düsseldorf. 1. Wegekreuze, Kapellen, Heiligenhäuschhen. Kulturamt Düsseldorf, 1985.
  • Hermann Kleinfeld. Düsseldorfs Straßen und ihre Benennung. Grupello Verlag, Düsseldorf, 1996.
  • Inge Lackinger. Straßennamen im Wandel der Zeiten in der Ehemaligen Landgemeinde Benrath. Heimatgemeinschaft Groß-Benrath e. V., Heft 11. Oktober, 1992.
  • Irene Markowitz. Schloß Benrath. Kunstverlag, 1985.
  • Karl H. Neidhöfer. Düsseldorf — Straßennamen und ihre Geschichte. Droste VErlag Düsseldorf, 1979.
  • Landeshauptstadt Düsseldorf. Stadtbezirkskarte. Stadtbezirk 9. M-b 1:15 000. Düsseldorf, 2009 (по данным на 1 апреля 2009 с приложением списка улиц).
  • Peter Müller, Frank Moser, Josef H. Krautstein. Zu Gottes und Sankta Caecilia höchster Ehre. Benrath historisch, Band 17, Heimatgemeinschaft Groß-Benrath e. V., Juni, 2003.
  • Wolfgang D. Sauer, Peter Müller. Das Benrather Modell. Benrath historisch, Band 18, Heimatgemeinschaft Groß-Benrath e. V., September, 2004.

Отрывок, характеризующий Улицы Бенрата (Дюссельдорф)

– Уж она и теперь влюблена в Бориса! Какова? – сказала графиня, тихо улыбаясь, глядя на мать Бориса, и, видимо отвечая на мысль, всегда ее занимавшую, продолжала. – Ну, вот видите, держи я ее строго, запрещай я ей… Бог знает, что бы они делали потихоньку (графиня разумела: они целовались бы), а теперь я знаю каждое ее слово. Она сама вечером прибежит и всё мне расскажет. Может быть, я балую ее; но, право, это, кажется, лучше. Я старшую держала строго.
– Да, меня совсем иначе воспитывали, – сказала старшая, красивая графиня Вера, улыбаясь.
Но улыбка не украсила лица Веры, как это обыкновенно бывает; напротив, лицо ее стало неестественно и оттого неприятно.
Старшая, Вера, была хороша, была неглупа, училась прекрасно, была хорошо воспитана, голос у нее был приятный, то, что она сказала, было справедливо и уместно; но, странное дело, все, и гостья и графиня, оглянулись на нее, как будто удивились, зачем она это сказала, и почувствовали неловкость.
– Всегда с старшими детьми мудрят, хотят сделать что нибудь необыкновенное, – сказала гостья.
– Что греха таить, ma chere! Графинюшка мудрила с Верой, – сказал граф. – Ну, да что ж! всё таки славная вышла, – прибавил он, одобрительно подмигивая Вере.
Гостьи встали и уехали, обещаясь приехать к обеду.
– Что за манера! Уж сидели, сидели! – сказала графиня, проводя гостей.


Когда Наташа вышла из гостиной и побежала, она добежала только до цветочной. В этой комнате она остановилась, прислушиваясь к говору в гостиной и ожидая выхода Бориса. Она уже начинала приходить в нетерпение и, топнув ножкой, сбиралась было заплакать оттого, что он не сейчас шел, когда заслышались не тихие, не быстрые, приличные шаги молодого человека.
Наташа быстро бросилась между кадок цветов и спряталась.
Борис остановился посереди комнаты, оглянулся, смахнул рукой соринки с рукава мундира и подошел к зеркалу, рассматривая свое красивое лицо. Наташа, притихнув, выглядывала из своей засады, ожидая, что он будет делать. Он постоял несколько времени перед зеркалом, улыбнулся и пошел к выходной двери. Наташа хотела его окликнуть, но потом раздумала. «Пускай ищет», сказала она себе. Только что Борис вышел, как из другой двери вышла раскрасневшаяся Соня, сквозь слезы что то злобно шепчущая. Наташа удержалась от своего первого движения выбежать к ней и осталась в своей засаде, как под шапкой невидимкой, высматривая, что делалось на свете. Она испытывала особое новое наслаждение. Соня шептала что то и оглядывалась на дверь гостиной. Из двери вышел Николай.
– Соня! Что с тобой? Можно ли это? – сказал Николай, подбегая к ней.
– Ничего, ничего, оставьте меня! – Соня зарыдала.
– Нет, я знаю что.
– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.