Беркенхед

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Беркенхед
Страна
Великобритания
Графство
Мерсисайд
Район
Координаты
Основан
Население
93 087 человек (2001)
Часовой пояс
Телефонный код
+44 151
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1105 году

Беркенхе́д (англ. Birkenhead) — город в графстве Мерсисайд Великобритании, входит в состав метрополитенского района (боро) Уиррел.



География и история

Город Беркенхед находится на северо-западе Англии, на побережье Ирландского моря, у самой границы с Уэльсом. Лежит на левом берегу реки Мерси, на полуострове Уиррал напротив Ливерпуля, с которым соединён двумя автомобильными и одним железнодорожным туннелем. Входит в состав графства Мерсисайд (до 1974 года — в графство Чешир).

Численность населения города составляет 93.087 человек (на 2001 год). Морской и речной порт, представляющий собой и сегодня важный транспортный центр. В городе сосредоточены также ряд крупных судостроительных предприятий.

Основан в 1105 году. В 1150 из Беркенхеда через реку Мерси был пущен первый паром. Приблизительно в то же время здесь был построен бенедиктинский монастырь, здание которого является самым старым в Беркенхеде[1].

Достопримечательностью города является один из старейших в Англии трамваев, и действующий с 1860 года. Несколько двухэтажных раритетных вагонов курсируют и сейчас.

Города-партнёры

Напишите отзыв о статье "Беркенхед"

Примечания

  1. Биркенгед // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.


Отрывок, характеризующий Беркенхед

– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.