Библ, Константин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Константин Библ
Konstantin Biebl

Константин Библ в 1928 году
Дата рождения:

26 февраля 1898(1898-02-26)

Место рождения:

Славетин, Австро-Венгрия

Дата смерти:

12 ноября 1951(1951-11-12) (53 года)

Место смерти:

Прага, Чехословакия

Гражданство:

Чехия Чехия

Род деятельности:

поэт

Жанр:

сюрреализм, поэтизм

Язык произведений:

чешский

Дебют:

«Путь к людям» (1923)

Премии:

Государственная премия Чехии (1952)

Константин Библ (чеш. Konstantin Biebl) — чешский поэт.



Биография

Константин Библ родился 26 февраля 1898 года в маленьком городке Славетине, что в 8 км от Лоуни (Богемия) в семье дантиста. Его отец совершил самоубийство в 1916 году. В том же году Константин был призван в армию и участвовал в Первой мировой войне. Воевал в Галиции и на Балканском фронте. После войны лечился от туберкулёза. В 19211924 годах был членом литературной группы в городе Брно, а в 1934 году участвовал в формировании сюрреалистической группы в Праге[1].

В 1949 году Библ заболел панкреатитом и лечился в Карловых Варах. В 1951 году вышел самый большой сборник его стихов «Без опасений» (и в самом большом тираже — свыше 10 000 экземпляров). 12 ноября 1951 совершил самоубийство, выбросившись из окна своего дома в Праге.[2] Причина самоубийства осталась до конца не ясной.

Творчество

В 1923 году был опубликован сборник «Путь к людям», который был написан совместно с А. Ражем. В 1924 году вышел сборник «Верный голос». Оба сборника носят гуманистический характер и ознаменовали вступление Библа в Чешскую литературу[3]. Следующий романтический цикл «Перелом» (1925) отражают революционную атмосферу того времени[4]. Опубликованные в дальнейшем сборники носят антивоенный (сборник «Новый Икар»; 1929), антиколониальный («С кораблём, что привозит чай и кофе»; 1928) характеры. За сборник «Без опасений» (1951), который также носит антивоенный характер, Библ был посмертно удостоен Государственной премии (1952).

Напишите отзыв о статье "Библ, Константин"

Примечания

  1. [www.cesky-jazyk.cz/zivotopisy/konstantin-biebl.html Biebl Konstantin] (чешск.). Проверено 1 июля 2011. [www.webcitation.org/69sROtASf Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  2. [libri.cz/databaze/kdo20/search.php?zp=11&name=Biebl+Konstantin KDO BYL KDO v našich dějinách ve 20. století]
  3. [dic.academic.ru/dic.nsf/bse/69174/%D0%91%D0%B8%D0%B1%D0%BB Библ Константин]. Большая советская энциклопедия. Проверено 1 июля 2011. [www.webcitation.org/69sRQ5eMq Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  4. [dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/72130 БИБЛ (Biebl) Константин]. Большой Энциклопедический словарь (2000). Проверено 1 июля 2011. [www.webcitation.org/69sRQujHY Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].

Отрывок, характеризующий Библ, Константин

До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.