Гертнит

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Гертнит (норв. и исл. Hertnit, Hertnið, шв. Herding, Herdink, лат. Hervitus, нем. Hartnid) — легендарный конунг Русиланда (Гардарики)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3520 дней] в «Саге о Тидреке Бернском», созданной во второй половине XIII века с использованием легенд и сказаний, проникавших в Норвегию с территории Германии.

Возможно есть определённое сходство образа конунга Гертнита с образом Ортнита, легендарного короля ломбардов (лангобардов) — героя немецкой поэмы XIII века «Ортнит», написанной по аналогичным героическим песням и сказаниям[1]. Однако, в норвежской «Саге о Тидрике Бернском» имя «Ортнит» встречается отдельно от «Гертнит» — его носит брат Аттилы, сын Озида (здесь конунга Фрисландии)[2].

Первоначально Русиландом правили два брата Гирдир (Hirðír) и Гертнит. В это время возвысилось соседнее царство Вилкиналанд (по версии саги — Швеция или вся Скандинавия[3]), возглавляемая конунгом Вилькином (Vilkinus)[4]. Конунг Вилькин, отличавшийся особой воинственностью, подчинил себе все северные страны и пошёл войной на Русиланд. Вскоре Вилькин победил русов, при этом конунг Гирдир погиб, а конунг Гертнит смирился с поражением и клятвенно обязался платить дань.

Спустя некоторое время могущественный Вилькин умер, и Гертнит освободился от клятвы, данной Вилькину. Собрав большое войско Гертнит пошёл войной на Нордиана, сына Вилькина, победил его и самого обязал платить дань. В саге сообщается, что Нордиан правил в Скандинавии (или в Швеции), а Вилькиналанд стал частью державы Гертнита. Перед смертью Гертнит разделил свои владения между тремя сыновьями: старший Озантрикс (Ósantrix) получил Вилькиналанд, младший Вальдимар (Valdimarr) Русиланд и Пулиналанд, а сын наложницы Илиас стал ярлом Греции[5] (Южной Руси)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3520 дней].

В саге также упоминается младший брат Вальдимара — Ирон, правивший во время войны с гуннами в Смоленске (Smálenzkju), и назначенный Аттилой правителем (на правах данника-вассала) в Хольмгарде, вместо погибшего Вальдимара. Ирон, вероятно, «неучтённый» сын Гертнита.

Напишите отзыв о статье "Гертнит"



Примечания

  1. [lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2009/foreign/bairamova.pdf Байрамова Л. О. Жанровое своеобразие поэмы XIII в . «Ортнит»]
  2. [oldrus.livejournal.com/275216.html Текст по изд.: Веселовский А. Н. Русские и вильтины в саге о Тидреке Бернском. гл. 30]
  3. Впрочем издатели русских переводов отрывков саги (посвящённых русам и вилькинам) отмечали, что этноним, а также многие обстоятельства деятельности вилькинов указывают на их более южную локализацию в землях вильцев (источники так называют лангобардов или велетов).
  4. Иоанн Магнус в своей «Historia de omnibus Gothorum Sueonumque regibus» Вилькина называет «Vilmerus» и причисляет к королям готов.
  5. «А третий сын, которого он (Гертнит) имел от своей наложницы, назывался Ильей — был он муж мирный и приветливый.» (Глава 25), «Немного времени спустя посадил конунг Гертнит сына своего правите­лем в Греции, того, что назывался Ильей, и дал ему достоинство ярла, был он великий властитель и сильный витязь»(Глава 26).

Литература

  • [norse.ulver.com/src/forn/thidrek/index.html Сага о Тидрике Бернском]
  • Веселовский А. Н. Русские и вильтины в саге о Тидрике Бернском (Веронском) (рус.) // Известия ОРЯС Императорской Академии наук : журнал. — 1906. — Т. XI. — С. 1-190.
  • [oldrus.livejournal.com/274976.html Текст по изд.: Веселовский А. Н. Русские и вильтины в саге о Тидреке Бернском. // ИОРЯИС. Т. ХШ. Кн.1. СПб., 1906.]
  • сб. Откуда есть пошла Русская земля — Века VI—X, Книга 1, под ред. А. Г. Кузьмина. М., 1986 (в сб. включены переводы А. Н. Веселовского отрывков из Саги о Тидрике Бернском).
Предшественник:
Гирдир
конунг Гардарики
Преемник:
Вальдимар

Отрывок, характеризующий Гертнит

Лошадь Ростова тоже торопилась, била ногой по мерзлой земле, прислушиваясь к звукам и приглядываясь к огням. Крики голосов всё усиливались и усиливались и слились в общий гул, который могла произвести только несколько тысячная армия. Огни больше и больше распространялись, вероятно, по линии французского лагеря. Ростову уже не хотелось спать. Веселые, торжествующие крики в неприятельской армии возбудительно действовали на него: Vive l'empereur, l'empereur! [Да здравствует император, император!] уже ясно слышалось теперь Ростову.
– А недалеко, – должно быть, за ручьем? – сказал он стоявшему подле него гусару.
Гусар только вздохнул, ничего не отвечая, и прокашлялся сердито. По линии гусар послышался топот ехавшего рысью конного, и из ночного тумана вдруг выросла, представляясь громадным слоном, фигура гусарского унтер офицера.
– Ваше благородие, генералы! – сказал унтер офицер, подъезжая к Ростову.
Ростов, продолжая оглядываться на огни и крики, поехал с унтер офицером навстречу нескольким верховым, ехавшим по линии. Один был на белой лошади. Князь Багратион с князем Долгоруковым и адъютантами выехали посмотреть на странное явление огней и криков в неприятельской армии. Ростов, подъехав к Багратиону, рапортовал ему и присоединился к адъютантам, прислушиваясь к тому, что говорили генералы.
– Поверьте, – говорил князь Долгоруков, обращаясь к Багратиону, – что это больше ничего как хитрость: он отступил и в арьергарде велел зажечь огни и шуметь, чтобы обмануть нас.
– Едва ли, – сказал Багратион, – с вечера я их видел на том бугре; коли ушли, так и оттуда снялись. Г. офицер, – обратился князь Багратион к Ростову, – стоят там еще его фланкёры?
– С вечера стояли, а теперь не могу знать, ваше сиятельство. Прикажите, я съезжу с гусарами, – сказал Ростов.
Багратион остановился и, не отвечая, в тумане старался разглядеть лицо Ростова.
– А что ж, посмотрите, – сказал он, помолчав немного.
– Слушаю с.
Ростов дал шпоры лошади, окликнул унтер офицера Федченку и еще двух гусар, приказал им ехать за собою и рысью поехал под гору по направлению к продолжавшимся крикам. Ростову и жутко и весело было ехать одному с тремя гусарами туда, в эту таинственную и опасную туманную даль, где никто не был прежде его. Багратион закричал ему с горы, чтобы он не ездил дальше ручья, но Ростов сделал вид, как будто не слыхал его слов, и, не останавливаясь, ехал дальше и дальше, беспрестанно обманываясь, принимая кусты за деревья и рытвины за людей и беспрестанно объясняя свои обманы. Спустившись рысью под гору, он уже не видал ни наших, ни неприятельских огней, но громче, яснее слышал крики французов. В лощине он увидал перед собой что то вроде реки, но когда он доехал до нее, он узнал проезженную дорогу. Выехав на дорогу, он придержал лошадь в нерешительности: ехать по ней, или пересечь ее и ехать по черному полю в гору. Ехать по светлевшей в тумане дороге было безопаснее, потому что скорее можно было рассмотреть людей. «Пошел за мной», проговорил он, пересек дорогу и стал подниматься галопом на гору, к тому месту, где с вечера стоял французский пикет.
– Ваше благородие, вот он! – проговорил сзади один из гусар.
И не успел еще Ростов разглядеть что то, вдруг зачерневшееся в тумане, как блеснул огонек, щелкнул выстрел, и пуля, как будто жалуясь на что то, зажужжала высоко в тумане и вылетела из слуха. Другое ружье не выстрелило, но блеснул огонек на полке. Ростов повернул лошадь и галопом поехал назад. Еще раздались в разных промежутках четыре выстрела, и на разные тоны запели пули где то в тумане. Ростов придержал лошадь, повеселевшую так же, как он, от выстрелов, и поехал шагом. «Ну ка еще, ну ка еще!» говорил в его душе какой то веселый голос. Но выстрелов больше не было.