Грималь, Пьер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пьер Грималь

Пьер Антуа́н Грима́ль[1] (фр. Pierre Antoine Grimal; 21 ноября 1912, Париж2 ноября 1996, Париж) — французский историк, специалист по истории Древнего Рима.





Биография

Учился в лицее Людовика Великого. После окончания Высшей нормальной школы в 1935 году проходил стажировку во Французской школе в Риме[fr] до 1937 года. Впоследствии преподавал латинский язык в лицее Ренна, затем — античную историю в университетах Кана (1941-45), Бордо (1945-52) и в Сорбонне (после реорганизации системы высшего образования Франции — в университете Париж IV; 1952-82). Тема докторской диссертации (1944) — «Сады Рима» (фр. Les Jardins romains). Член Академии надписей и изящной словесности с 1977 года (по другим данным, с 1975 года), с 1985 года — её президент. Офицер Ордена Почётного легиона[1][2]. Трое детей Грималя стали историками, один из них — Николя Грималь[fr], крупный египтолог.

Самые известные научные работы Грималя посвящены древнеримской культуре — словарь греческой и римской мифологии (выдержал пять переизданий), монография «Век Сципионов: Рим и эллинизм в эпоху Пунических войн» (Le siècle des Scipions: Rome et l’hellénisme au temps des guerres puniques)[2], обобщающая работа «Цивилизация Древнего Рима» (La civilisation romaine). Много внимания французский историк уделял написанию биографий крупнейших деятелей римской литературы — Цицерона, Тацита, Сенеки Младшего и других авторов. Грималь опубликовал много переводов латинских классиков — Фронтина, Петрония, Апулея, Сенеку Младшего, Плавта, Теренция, Тацита, Цицерона и других авторов — на французский язык. Занимался также переводами с древнегреческого (Лукиан и другие авторы). Перу Грималя принадлежит ряд научно-популярных работ, призванных популяризовать античную эпоху, а также несколько художественных произведений, действие которых происходит в Древнем Риме. В советской историографии работы Грималя критиковались за недостаточное внимание к социально-экономическим факторам исторического развития, за модернизацию античности и за противостояние «прогрессивным» историкам околомарксистского направления, ориентировавшимся прежде всего на социальную и экономическую историю[3].

По состоянию на 2014 год три работы Грималя были переведены на русский язык: биографии Цицерона и Сенеки Младшего вышли в серии «Жизнь замечательных людей» (1991 и 2003 годы соответственно), «Цивилизация Древнего Рима» опубликована в 2008 году.

Сочинения

  • Dictionnaire de la mythologie grecque et romaine. — Paris: PUF, 1951 (переиздавалась).
  • Grammaire latine (en collaboration avec Adrien Cart, Jacques Lamaison et Roger Noiville). — Paris: Nathan, 1955 (переиздавалась).
  • Romans grecs et latins. — Paris: Bibliothèque de la Pléiade, 1958.
  • Le siècle des Scipions: Rome et l’hellénisme au temps des guerres puniques. — Paris: Aubier, 1975 (переиздавалась).
  • La littérature latine. — (Série: Que sais-je?) — Paris: PUF, 1965.
  • La mythologie grecque. — (Série: Que sais-je?) — Paris: PUF, 1978 (переиздавалась).
  • L’art des jardins. — (Série: Que sais-je?) — Paris: PUF, 1974 (переиздавалась).
  • Les villes romaines. — (Série: Que sais-je?) — Paris: PUF, 1954 (переиздавалась).
  • La vie de la Rome antique. — (Série: Que sais-je?) — Paris: PUF, 1994.
  • Le siècle d’Auguste. — (Série: Que sais-je?) — Paris: PUF, 1965.
  • Petite histoire de la mythologie et des dieux. — Paris: Fernand Nathan, 1954.
  • Dans les pas des césars. — Paris: Hachette, 1955.
  • Horace, Éditions du Seuil. — Paris: 1955.
  • La civilisation romaine, préface de Raymond Bloch. — Paris: Arthaud, 1960 (переиздавалась; переводилась на русский язык; см. ниже).
  • Italie retrouvée. — Paris: PUF, 1979.
  • Nous partons pour Rome. — Paris: PUF, 1977 (переиздавалась).
  • L’amour à Rome. — Paris: Belles Lettres, 1979.
  • Mythologies. — Paris: Larousse, 1964.
  • Histoire mondiale de la femme. — Paris: Nouvelle Librairie de France, 1965.
  • Étude de chronologie cicéronienne. — Paris: Belles Lettres, 1977.
  • Essai sur l’«Art poétique» d’Horace. — Paris: Paris SEDES, 1968.
  • Le guide de l’étudiant latiniste. — Paris: PUF, 1971.
  • Les mémoires de T. Pomponius Atticus. — Paris: Belles Lettres, 1976.
  • La «Guerre civile» de Pétrone, dans ses rapports avec la «Pharsale». — Paris: Belles Lettres, 1977.
  • Le lyrisme à Rome. — Paris: PUF, 1978.
  • Sénèque ou La conscience de l’Empire. — Paris: Belles Lettres, 1978.
  • Le théâtre antique. — (Série: Que sais-je?) — Paris: PUF, 1978.
  • Le Quercy de Pierre Grimal. — Paris: Arthaud, 1978.
  • Sénèque. — (Série: Que sais-je?) — Paris: PUF, 1981 (переводилась на русский язык; см. ниже).
  • Jérôme Carcopino, un historien au service de l’humanisme (en collaboration avec C. Carcopino et P. Oubliac). — Paris: Belles Lettres, 1981.
  • Rome: les siècles et les jours. — Paris: Arthaud, 1982.
  • Virgile ou La seconde naissance de Rome. — Paris: Arthaud, 1985.
  • Rome, la littérature et l'histoire. — École française de Rome, 1986.
  • Cicéron. — Paris: Fayard, 1986 (переводилась на русский язык; см. ниже).
  • Les erreurs de la liberté. — Paris: Belles Lettres, 1989.
  • Le merveilleux voyage d'Ulysse. — Paris: Le Rocher, 1989.
  • Tacite. — Paris: Fayard, 1990.
  • Les Mémoires d’Agrippine. — Paris: éditions de Fallois, 1992.
  • Pompéi: demeures secrètes. — Paris: Imprimerie nationale, 1992.
  • L'Empire romain. — Paris: éditions de Fallois, 1993.
  • Savoir se penser. — Paris: Eshel, 1994.
  • Marc-Aurèle. — Paris: Fayard, 1994.
  • La littérature latine. — Paris: Fayard, 1994.
  • Le procès de Néron. — Paris: éditions de Fallois, 1995.
  • L'âme romaine. — Paris: Perrin, 1997.
  • Églises de Rome. — Paris: Imprimerie nationale, 1997.
  • Le dieu Janus et les origines de Rome. — Paris: Berg international, 1999.
  • Histoire de Rome. — Paris: Mille et une nuits, 2003.
  • Voyage à Rome. — Paris: Laffont, (Bouquins), 2004.
  • Rome et l’amour. — Paris: Robert Laffont, 2007.

Переводы на русский язык

  • Грималь П. Сенека, или Совесть Империи. — М.: Молодая гвардия, 2003. — 349 с.
  • Грималь П. Цивилизация Древнего Рима. — Екатеринбург: У-Фактория; М.: АСТ, 2008. — 510 с.
  • Грималь П. Цицерон. — М.: Молодая гвардия, 1991. — 542 с.

Напишите отзыв о статье "Грималь, Пьер"

Примечания

  1. 1 2 [cths.fr/an/prosopo.php?id=111302 GRIMAL Pierre Antoine]
  2. 1 2 [www.universalis.fr/encyclopedie/pierre-grimal/ GRIMAL PIERRE (1912-1996)]
  3. Кошеленко Г. А., Кузищин В. И. Изучение античности во Франции // Историография античной истории. — М.: Высшая школа, 1980. — С. 278—279.

Отрывок, характеризующий Грималь, Пьер

Через полчаса всё опять пришло в прежний порядок, только четвероугольники сделались серыми из черных. Полковой командир, опять подрагивающею походкой, вышел вперед полка и издалека оглядел его.
– Это что еще? Это что! – прокричал он, останавливаясь. – Командира 3 й роты!..
– Командир 3 й роты к генералу! командира к генералу, 3 й роты к командиру!… – послышались голоса по рядам, и адъютант побежал отыскивать замешкавшегося офицера.
Когда звуки усердных голосов, перевирая, крича уже «генерала в 3 ю роту», дошли по назначению, требуемый офицер показался из за роты и, хотя человек уже пожилой и не имевший привычки бегать, неловко цепляясь носками, рысью направился к генералу. Лицо капитана выражало беспокойство школьника, которому велят сказать невыученный им урок. На красном (очевидно от невоздержания) носу выступали пятна, и рот не находил положения. Полковой командир с ног до головы осматривал капитана, в то время как он запыхавшись подходил, по мере приближения сдерживая шаг.
– Вы скоро людей в сарафаны нарядите! Это что? – крикнул полковой командир, выдвигая нижнюю челюсть и указывая в рядах 3 й роты на солдата в шинели цвета фабричного сукна, отличавшегося от других шинелей. – Сами где находились? Ожидается главнокомандующий, а вы отходите от своего места? А?… Я вас научу, как на смотр людей в казакины одевать!… А?…
Ротный командир, не спуская глаз с начальника, всё больше и больше прижимал свои два пальца к козырьку, как будто в одном этом прижимании он видел теперь свое спасенье.
– Ну, что ж вы молчите? Кто у вас там в венгерца наряжен? – строго шутил полковой командир.
– Ваше превосходительство…
– Ну что «ваше превосходительство»? Ваше превосходительство! Ваше превосходительство! А что ваше превосходительство – никому неизвестно.
– Ваше превосходительство, это Долохов, разжалованный… – сказал тихо капитан.
– Что он в фельдмаршалы, что ли, разжалован или в солдаты? А солдат, так должен быть одет, как все, по форме.
– Ваше превосходительство, вы сами разрешили ему походом.
– Разрешил? Разрешил? Вот вы всегда так, молодые люди, – сказал полковой командир, остывая несколько. – Разрешил? Вам что нибудь скажешь, а вы и… – Полковой командир помолчал. – Вам что нибудь скажешь, а вы и… – Что? – сказал он, снова раздражаясь. – Извольте одеть людей прилично…
И полковой командир, оглядываясь на адъютанта, своею вздрагивающею походкой направился к полку. Видно было, что его раздражение ему самому понравилось, и что он, пройдясь по полку, хотел найти еще предлог своему гневу. Оборвав одного офицера за невычищенный знак, другого за неправильность ряда, он подошел к 3 й роте.
– Кааак стоишь? Где нога? Нога где? – закричал полковой командир с выражением страдания в голосе, еще человек за пять не доходя до Долохова, одетого в синеватую шинель.
Долохов медленно выпрямил согнутую ногу и прямо, своим светлым и наглым взглядом, посмотрел в лицо генерала.
– Зачем синяя шинель? Долой… Фельдфебель! Переодеть его… дря… – Он не успел договорить.
– Генерал, я обязан исполнять приказания, но не обязан переносить… – поспешно сказал Долохов.
– Во фронте не разговаривать!… Не разговаривать, не разговаривать!…
– Не обязан переносить оскорбления, – громко, звучно договорил Долохов.
Глаза генерала и солдата встретились. Генерал замолчал, сердито оттягивая книзу тугой шарф.
– Извольте переодеться, прошу вас, – сказал он, отходя.


– Едет! – закричал в это время махальный.
Полковой командир, покраснел, подбежал к лошади, дрожащими руками взялся за стремя, перекинул тело, оправился, вынул шпагу и с счастливым, решительным лицом, набок раскрыв рот, приготовился крикнуть. Полк встрепенулся, как оправляющаяся птица, и замер.
– Смир р р р на! – закричал полковой командир потрясающим душу голосом, радостным для себя, строгим в отношении к полку и приветливым в отношении к подъезжающему начальнику.
По широкой, обсаженной деревьями, большой, бесшоссейной дороге, слегка погромыхивая рессорами, шибкою рысью ехала высокая голубая венская коляска цугом. За коляской скакали свита и конвой кроатов. Подле Кутузова сидел австрийский генерал в странном, среди черных русских, белом мундире. Коляска остановилась у полка. Кутузов и австрийский генерал о чем то тихо говорили, и Кутузов слегка улыбнулся, в то время как, тяжело ступая, он опускал ногу с подножки, точно как будто и не было этих 2 000 людей, которые не дыша смотрели на него и на полкового командира.
Раздался крик команды, опять полк звеня дрогнул, сделав на караул. В мертвой тишине послышался слабый голос главнокомандующего. Полк рявкнул: «Здравья желаем, ваше го го го го ство!» И опять всё замерло. Сначала Кутузов стоял на одном месте, пока полк двигался; потом Кутузов рядом с белым генералом, пешком, сопутствуемый свитою, стал ходить по рядам.
По тому, как полковой командир салютовал главнокомандующему, впиваясь в него глазами, вытягиваясь и подбираясь, как наклоненный вперед ходил за генералами по рядам, едва удерживая подрагивающее движение, как подскакивал при каждом слове и движении главнокомандующего, – видно было, что он исполнял свои обязанности подчиненного еще с большим наслаждением, чем обязанности начальника. Полк, благодаря строгости и старательности полкового командира, был в прекрасном состоянии сравнительно с другими, приходившими в то же время к Браунау. Отсталых и больных было только 217 человек. И всё было исправно, кроме обуви.