Самптер, Дональд
Дональд Самптер | |
Donald Sumpter | |
Дата рождения: |
13 февраля 1943 (81 год) |
---|---|
Место рождения: | |
Гражданство: | |
Профессия: |
Дональд Самптер (англ. Donald Sumpter; род. 13 февраля 1943) — британский актёр. Он появлялся в фильмах и телесериалах с середины 1960-ых гг.
Содержание
Карьера
Одним из его ранних появлений на телевидении было в серии «Колесо в космосе» сериала «Доктор Кто» в 1968 году с Патриком Тротоном в роли Доктора. Он появился в «Докторе Кто» снова в 1972 году, в серии «Морские дьяволы» с Джоном Пертви. В 2015 году он вновь вернулся в сериал в роли Рассилона в серии "С дьявольским упорством" с Питером Капальди. Он также появился в спин-оффе «Доктора Кто», «Приключения Сары Джейн».
Его ранняя работа в кино включала роль настоящего британского преступника Дональда Нилсона в фильме 1977 года «Чёрная пантера».
С 2011 по 2012 гг. он играл мейстера Лювина в сериале канала HBO «Игра престолов».
Фильмография
Фильмы
Год | Название | Ориг. название | Роль | Примечания |
---|---|---|---|---|
1971 | Безрадостные мгновения | Bleak Moments | друг Нормана | |
Воскресенье, проклятое воскресенье | Sunday Bloody Sunday | гость на вечеринке | в титрах не указан | |
1977 | Чёрная пантера | The Black Panther | Дональд Нилсон | |
1983 | Проклятие Розовой пантеры | Curse of the Pink Panther | Дэйв | |
1990 | Розенкранц и Гильденстерн мертвы | Rosencrantz and Guildenstern are Dead | Клавдий | |
1993 | Быть человеком | Being Human | Сальгедо | указан как Дон Самптер |
1995 | Ричард III | Richard III | Брэкенберри | |
2001 | Энигма | Enigma | Леверет | |
2002 | К-19 | K-19: The Widowmaker | доктор Геннадий Савран | |
2005 | Преданный садовник | The Constant Gardener | Тим Донохью | |
2007 | Порок на экспорт | Eastern Promises | Юрий | |
2010 | Ультрамарины | Ultramarines: The Movie | Питол | озвучка |
2011 | Девушка с татуировкой дракона | The Girl with the Dragon Tattoo | детектив Густаф Морелл | |
2015 | В сердце моря | In the Heart of the Sea | Пол Мэйси |
Телевидение
Год | Название | Ориг. название | Роль | Примечания |
---|---|---|---|---|
1968 | Доктор Кто | Doctor Who | Энрико Касали | 6 эпизодов: The Wheel in Space |
1970 | Безумный Джек | Mad Jack | Уилмот | |
1972 | Доктор Кто | Doctor Who | командир Риджвей | 3 эпизода: The Sea Devils |
1973 | Хэдли | Hadleigh | Тони | |
1977 | Иисус из Назарета | Jesus of Nazareth | Арам | |
1985 | Чёрная лошадь | Bleak House | Немо | 2 эпизода |
1991 | Эйми | Aimée | Фрэнк | |
1992 | Пуаро Агаты Кристи | Agatha Christie's Poirot | Александр Бонапарт Каст | 1 эпизод: The ABC Murders |
1993 | Будда из пригорода | The Buddha of Suburbia | Мэттью Пайк | |
Чисто английское убийство | The Bill | DCI Grant | 1 эпизод: "Nothing Ventured" | |
1999 | Большие надежды | Great Expectations | Комписон | |
2000 | Дэлзил и Пэскоу | Dalziel and Pascoe | Гас Маллэви | 1 эпизод: "A Sweeter Lazarus" |
2003 | Чисто английское убийство | The Bill | Арчи Фостер | 2 эпизода |
2004 | Убийства в Мидсомере | Midsomer Murders | Тим Сеттингфилд | 1 эпизод: "Sins of Commission" |
2006 | Чисто английское убийство | The Bill | Альфи Саттон | 1 эпизод |
Дракула | Dracula | Альфред Синглтон | ||
2008 | Таггерт | Taggart | Алекс Стернвуд | 1 эпизод: "Point of Light" |
Новые трюки | New Tricks | Бобби 'Тар' Макадам | 1 эпизод: "Couldn't Organise One" | |
Тэсс из рода д’Эрбервиллей | Tess of the d'Urbevilles | Парсон Трингэм | ||
2009 | Приключения Сары Джейн | The Sarah Jane Adventures | Эрасмус Даркенинг | 2 эпизода: The Eternity Trap |
2009–2010 | Быть человеком | Being Human | Кемп | повторяющаяся роль; 9 эпизодов |
2010 | Призраки | Spooks | Стивен Кирби | 1 эпизод |
Мерлин | Merlin | Король-рыбак | 1 эпизод: "The Eye of the Phoenix" | |
2011 | Чёрное зеркало | Black Mirror | Джулиан Херфорд | 1 эпизод: "The National Anthem" |
2011–2012 | Игра престолов | Game of Thrones | мейстер Лювин | 1-2 сезоны |
2013 | Атлантида | Atlantis | Тиресиас | 1 эпизод: "Twist of Fate" |
2015 | Джекилл и Хайд | Jekyll & Hyde | Гарсон | |
2015 | Доктор Кто | Doctor Who | Рассилон | 1 эпизод: "Hell Bent" |
Напишите отзыв о статье "Самптер, Дональд"
Ссылки
- Самптер, Дональд (англ.) на сайте Internet Movie Database
Отрывок, характеризующий Самптер, Дональд
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.
В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.