Зандам

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Зандам
Zaandam
Страна
Нидерланды
Провинция
Северная Голландия
Община
Координаты
Город с
Площадь
23 км²
Население
72 597 человек (2010)
Плотность
3156 чел./км²

Зандам[1] (нидерл. Zaandam; ранее также Saenredam, Saardam и Zaardam; по-русски чаще назывался Саардам) — город на западе Нидерландов, в провинции Северная Голландия, административный центр общины Занстад. Входит в агломерацию Рандстад.

Город расположен на обоих берегах реки Зан (англ.), недалеко от Северного морского канала. Название происходит от комбинции слов Zaan 'Зан (название реки)' и dam 'дамба'.

Крупнейший населённый пункт общины Занстад (72 597 чел. на 1 января 2010 года).





История

В «Золотой век» район реки Зан был центром важного мукомольного региона и сыграл одну из ведущих ролей во время первой промышленной революции. С начала XVII века до 3-й четверти XIX-го район Зана представлял собой большую промышленную зону. Сотни (или даже тысячи) ветряных мельниц пилили древесину из Скандинавии, Прибалтики и Германии — для судостроения и производства бумаги. Кроме того, имелось и иное производство, в том числе: крупяные заводы, маслобойни и другое. После 1850 года энергия ветра стала постепенно вытесняться энергией пара. В XVII и XVIII веках регион был тесно связан с китобойным промыслом.

Пребывание Петра I

В 1697 году в Саардаме (как тогда назывался Зандам) некоторое время жил и изучал корабельное дело русский царь Пётр I, работая плотником на местной судоверфи.

Дом, в котором царь прожил неделю в августе 1697 года, сохранился до наших дней.

В XIX веке, чтобы защитить историческое здание от разрушающего влияния окружающей среды, дом был обстроен павильоном.

В настоящее время это — музей «Домик Петра I».

В 1911 году в городе был установлен подарок Николая II — памятник царю-плотнику работы Л. А. Бернштама (в 1996 году копия памятника была установлена на Адмиралтейской набережной Санкт-Петербурга).

Получение статуса города

В 1811 году населённые пункты Остзандам и Вестзандам были официально объединены в единое поселение Зандам, которое указом императора Наполеона I от 21 октября того же года получило статус города с 1 января 1812 года.

На протяжении 2-й половины XX века Зандам всё ещё был важным портом экспорта пиломатериалов.

21 августа 1971 года в Зандаме был открыт первый в Европе ресторан сети «Макдоналдс»[2].

Зандам представлял собой отдельную общину до 1974 года, когда вошёл в состав новообразованной общины Занстад.

Транспорт

В городе начинается нидерландская автострада E22(англ.), которая, проходя по провинции Северная Голландия (города Пюрмеренд и Хорн), дамбе Афслёйтдейк и далее — провинциям Фрисландия (города Снек, Херенвен, Драхтен) и Гронинген, ведёт в Германию.

В городе расположены две железнодорожные станции — Зандам (англ.) и Зандам-Когервелд (англ.).

Известные уроженцы и жители

  • Блекер, Питер (1819—1878) — голландский медик и ихтиолог, известен своим трудом о рыбах Индонезии («Atlas Ichthyologique des Orientales Neerlandaises», вышедшим в 1862—1877 годах); уроженец Зандама
  • Кее, Пит (род. 1927) — органист, композитор и музыкальный педагог; уроженец Зандама
  • Куман, Рональд (род. 1963) — футболист, дважды удостоенный звания футболиста года в Нидерландах, самый результативный защитник в истории мирового футбола (193 гола в 533 матчах); сейчас — тренер; уроженец Зандама
  • Куман, Эрвин (род. 1961) — футбольный тренер, в прошлом — футболист, полузащитник, старший брат Рональда Кумана; уроженец Зандама
  • Мауве, Антон (1838—1888) — художник-пейзажист; уроженец Зандама
  • Реп, Джонни (род. 1951) — футболист (правый крайний полузащитник); уроженец Зандама
  • Хеллинг, Дик (род. 1950) — футболист (полузащитник); уроженец Зандама
  • Эйкман, Христиан (1858—1930) — врач-патолог, лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине (1929); переехал в Зандам младенцем

Города-побратимы

Внешние изображения
[www.atlas1868.nl/nh/zaandam.html Община Зандам на карте 1868 года]

Галерея

Напишите отзыв о статье "Зандам"

Примечания

  1. Довольно широко распространено транслитерированное написание Заандам (неверное с точки зрения практической транскрипции).
  2. [www.mcspotlight.org/media/press/prnews_9dec96.html Fascinating McFacts about McDonald’s International]  (англ.)

Ссылки

Отрывок, характеризующий Зандам

– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.