Икар и мудрецы

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Икар и мудрецы (мультфильм)»)
Перейти к: навигация, поиск
Икар и мудрецы
Тип мультфильма

рисованный

Жанр

притча

Режиссёр

Фёдор Хитрук

Автор сценария

Фёдор Хитрук

Художник-постановщик

Эдуард Назаров,
Владимир Зуйков

Роли озвучивали

Яков Смоленский

Композитор

Шандор Каллош

Мультипликаторы

Александр Горленко,
Александр Панов
Виолетта Колесникова
Татьяна Померанцева
Владимир Пальчиков
Юрий Кузюрин
Дмитрий Куликов

Оператор

Михаил Друян

Звукооператор

Владимир Кутузов

Студия

Союзмультфильм

Страна

СССР СССР

Длительность

8 мин. 6 сек.

Премьера

1976

IMDb

ID 0456992

Аниматор.ру

[www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=2713 ID 2713]

«Икар и мудрецы» — мультфильм 1976 года, лаконичный рисованный фильм-притча режиссёра Фёдора Хитрука[1].





Над фильмом работали

  • Директор картины — Любовь Бутырина
  • Редактор — Аркадий Снесарев
  • Монтажёр — Изабелла Герасимова
  • Ассистенты — Татьяна Лытко, Людмила Кошкина
  • Текст читает Яков Смоленский.

Сюжет

В античном обществе жизнь течет спокойно и неспешно. Каждый нашёл уже своё место в жизни. Люди посвящают досуг философским беседам — о смысле бытия и прочем. Но среди них живёт чудак — Икар, который пытается воплотить в жизнь безумную, с точки зрения прогрессивного античного общества, идею: научиться летать подобно птицам.

Естественно, все его попытки кончаются падением с небес на землю. На каждое такое падение очередной мудрец выдает неоспоримую истину, например, «Quod licet Jovi, non licet bovi» («Что позволено Юпитеру, не позволено быку»). Подобные изречения превращаются в гранитные памятники и падают на голову Икару. Но однажды всё-таки произошло чудо, и Икар взмыл к небесам…

Полёт Икара сопровождается музыкой Шандора Каллоша.

Латинские изречения, использованные в мультфильме

  • Quod licet Jovi, non licet bovi — Что позволено Юпитеру, не позволено быку
  • Pes sic tendatur ne lodix protereatur — По одёжке протягивай ножки (?)
  • Festina lente — Тише едешь — дальше будешь (Поспешай медленно)
  • Mensura omnium rerum optima — Есть мера для всего
  • Est avis in dextra (melior quam quattuor extra) — Лучше синица в руке (чем журавль вдалеке)
  • Homo proponit sed deus disponit — Всяк сверчок знай свой шесток (Человек предполагает, а Бог располагает)
  • Ne sutor supra crepidam (judicet) — Сапожник, (суди) не выше сапога
  • Via trita via tuta — Проторённый путь безопасен (Выше головы не прыгнешь)
  • Quo altior gradus tanto profundior casus — Чем выше поднимаешься, тем глубже падать
  • Bene qui stat non moveatur — Кто хорошо стоит, тому не нужно двигаться (надпись на памятнике Икару)

Недочёты

  • Третий мудрец произносит фразу Festina lente («Тише едешь — дальше будешь»), но когда он приходит к тому месту, где находятся каменные плиты с высеченными на них изречениями, он вместе с учениками находится рядом с плитой, на которой написано Quo altior gradus tanto profundior casus («Чем выше поднимаешься, тем глубже падать»).
  • Икар летает не только параллельно экрану, но и вглубь, тучи, из которых формируется его памятник, приближаются параллельно экрану, а он не может ускользнуть от них, хотя до этого летал и вглубь экрана.

См. также

Издания

Мультфильм неоднократно выпускался на DVD — в сборниках мультфильмов:

Награды

О мультфильме

Картина про трогательного, простодушного Икара, уничтоженного унылыми мудрецами.

— Дина Годер[4]

Напишите отзыв о статье "Икар и мудрецы"

Литература

  • Хитрук Ф.С. «Разговор о профессии» — Статья в книге-сборнике:

Асенин С. Мудрость вымысла. Мастера мультипликации о себе и своём искусстве. М. Искусство, 1983, 207с., Тираж 25 000 экз.

  • Хитрук Ф.С. [www.kinozapiski.ru/ru/article/sendvalues/422/ «О зарождении идеи фильма»] [www.kinozapiski.ru/ru/no/sendvalues/20/ Киноведческие записки № 73, 2005]

Примечания

  1. Асенин С.В. [3d-master.org/kino/2.htm «Пути советской мультипликации».] «Мир Мультфильма», 3d-master.org.
  2. [www.animator.ru/db/?p=vsource&id=667 DVD Волшебные крылья]
  3. [istoriya-kino.ru/kinematograf/item/f00/s00/e0000579/index.shtml Всесоюзный кинофестиваль]. [www.webcitation.org/6CcRn5xE2 Архивировано из первоисточника 3 декабря 2012]. КИНО: Энциклопедический словарь, М. Советская энциклопедия, 1987, с.82-83.
  4. [www.animator.ru/articles/article.phtml?id=54 Русская анимация: продолжение следует]

Ссылки

  • [2011.russiancinema.ru/index.php?e_dept_id=2&e_movie_id=2476 «Икар и мудрецы»] на сайте «Энциклопедия отечественного кино»
  • [www.animator.ru/db/?p=show_film&fid=2713 «Икар и мудрецы»] на «Аниматор.ру»
  • «Икар и мудрецы» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.myltik.ru/index.php?topic=db&fe=multview&multid=1379 «Икар и мудрецы» — Мультик.ру]


Отрывок, характеризующий Икар и мудрецы

– Да ну, будет, – говорил другой.
– А мне что за дело, пускай слышит! Что ж, мы не собаки, – сказал бывший исправник и, оглянувшись, увидал Алпатыча.
– А, Яков Алпатыч, ты зачем?
– По приказанию его сиятельства, к господину губернатору, – отвечал Алпатыч, гордо поднимая голову и закладывая руку за пазуху, что он делал всегда, когда упоминал о князе… – Изволили приказать осведомиться о положении дел, – сказал он.
– Да вот и узнавай, – прокричал помещик, – довели, что ни подвод, ничего!.. Вот она, слышишь? – сказал он, указывая на ту сторону, откуда слышались выстрелы.
– Довели, что погибать всем… разбойники! – опять проговорил он и сошел с крыльца.
Алпатыч покачал головой и пошел на лестницу. В приемной были купцы, женщины, чиновники, молча переглядывавшиеся между собой. Дверь кабинета отворилась, все встали с мест и подвинулись вперед. Из двери выбежал чиновник, поговорил что то с купцом, кликнул за собой толстого чиновника с крестом на шее и скрылся опять в дверь, видимо, избегая всех обращенных к нему взглядов и вопросов. Алпатыч продвинулся вперед и при следующем выходе чиновника, заложив руку зазастегнутый сюртук, обратился к чиновнику, подавая ему два письма.
– Господину барону Ашу от генерала аншефа князя Болконского, – провозгласил он так торжественно и значительно, что чиновник обратился к нему и взял его письмо. Через несколько минут губернатор принял Алпатыча и поспешно сказал ему:
– Доложи князю и княжне, что мне ничего не известно было: я поступал по высшим приказаниям – вот…
Он дал бумагу Алпатычу.
– А впрочем, так как князь нездоров, мой совет им ехать в Москву. Я сам сейчас еду. Доложи… – Но губернатор не договорил: в дверь вбежал запыленный и запотелый офицер и начал что то говорить по французски. На лице губернатора изобразился ужас.
– Иди, – сказал он, кивнув головой Алпатычу, и стал что то спрашивать у офицера. Жадные, испуганные, беспомощные взгляды обратились на Алпатыча, когда он вышел из кабинета губернатора. Невольно прислушиваясь теперь к близким и все усиливавшимся выстрелам, Алпатыч поспешил на постоялый двор. Бумага, которую дал губернатор Алпатычу, была следующая:
«Уверяю вас, что городу Смоленску не предстоит еще ни малейшей опасности, и невероятно, чтобы оный ею угрожаем был. Я с одной, а князь Багратион с другой стороны идем на соединение перед Смоленском, которое совершится 22 го числа, и обе армии совокупными силами станут оборонять соотечественников своих вверенной вам губернии, пока усилия их удалят от них врагов отечества или пока не истребится в храбрых их рядах до последнего воина. Вы видите из сего, что вы имеете совершенное право успокоить жителей Смоленска, ибо кто защищаем двумя столь храбрыми войсками, тот может быть уверен в победе их». (Предписание Барклая де Толли смоленскому гражданскому губернатору, барону Ашу, 1812 года.)
Народ беспокойно сновал по улицам.
Наложенные верхом возы с домашней посудой, стульями, шкафчиками то и дело выезжали из ворот домов и ехали по улицам. В соседнем доме Ферапонтова стояли повозки и, прощаясь, выли и приговаривали бабы. Дворняжка собака, лая, вертелась перед заложенными лошадьми.
Алпатыч более поспешным шагом, чем он ходил обыкновенно, вошел во двор и прямо пошел под сарай к своим лошадям и повозке. Кучер спал; он разбудил его, велел закладывать и вошел в сени. В хозяйской горнице слышался детский плач, надрывающиеся рыдания женщины и гневный, хриплый крик Ферапонтова. Кухарка, как испуганная курица, встрепыхалась в сенях, как только вошел Алпатыч.
– До смерти убил – хозяйку бил!.. Так бил, так волочил!..
– За что? – спросил Алпатыч.
– Ехать просилась. Дело женское! Увези ты, говорит, меня, не погуби ты меня с малыми детьми; народ, говорит, весь уехал, что, говорит, мы то? Как зачал бить. Так бил, так волочил!
Алпатыч как бы одобрительно кивнул головой на эти слова и, не желая более ничего знать, подошел к противоположной – хозяйской двери горницы, в которой оставались его покупки.
– Злодей ты, губитель, – прокричала в это время худая, бледная женщина с ребенком на руках и с сорванным с головы платком, вырываясь из дверей и сбегая по лестнице на двор. Ферапонтов вышел за ней и, увидав Алпатыча, оправил жилет, волосы, зевнул и вошел в горницу за Алпатычем.
– Аль уж ехать хочешь? – спросил он.
Не отвечая на вопрос и не оглядываясь на хозяина, перебирая свои покупки, Алпатыч спросил, сколько за постой следовало хозяину.
– Сочтем! Что ж, у губернатора был? – спросил Ферапонтов. – Какое решение вышло?
Алпатыч отвечал, что губернатор ничего решительно не сказал ему.
– По нашему делу разве увеземся? – сказал Ферапонтов. – Дай до Дорогобужа по семи рублей за подводу. И я говорю: креста на них нет! – сказал он.
– Селиванов, тот угодил в четверг, продал муку в армию по девяти рублей за куль. Что же, чай пить будете? – прибавил он. Пока закладывали лошадей, Алпатыч с Ферапонтовым напились чаю и разговорились о цене хлебов, об урожае и благоприятной погоде для уборки.
– Однако затихать стала, – сказал Ферапонтов, выпив три чашки чая и поднимаясь, – должно, наша взяла. Сказано, не пустят. Значит, сила… А намесь, сказывали, Матвей Иваныч Платов их в реку Марину загнал, тысяч осьмнадцать, что ли, в один день потопил.