Кантоне, Марио

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Марио Кантоне
англ. Mario Cantone

В 2007 году
Место рождения:

Бостон, Массачусетс, США

Профессия:

актёр
стендап-комик

Карьера:

1987 — н. в.

Ма́рио Канто́не (англ. Mario Cantone; род. 9 декабря 1959, Бостон) — американский актёр театра, кино и телевидения, стендап-комик. Изредка выступает как актёр озвучивания и сценарист. Гей[1][2].





Биография

Марио Кантоне родился 9 декабря 1959 года в Бостоне, штат Массачусетс, в возрасте двух лет переехал с родителями в городок Стоунхем в том же штате. Был четвёртым из пяти детей в семье Марио Кантоне-старшего, владельца итальянского ресторана и ночного клуба[2], и Элизабет (в девичестве — Песционе; ум. в 1980 или 1981): его родители были родом из Италии[3].

В 1978 году Кантоне окончил старшую школу Stoneham High School, в 1982 году — Колледж Эмерсон[4][5].

В своих стендап-выступлениях Кантоне использует энергичную напористую манеру выражения; объектами его шуток чаще всего становятся знаменитости, стереотипы, семья, повседневная жизнь. Впервые на телеэкране Кантоне появился в 1987 году в детском шоу Steampipe Alley[5], где он принял участие в трёх выпусках, играя роли (пародируя) Стивена Кинга и Питера Пэна. Дебют актёра на широком экране состоялся в 1994 году — он сыграл роль прохожего в фильме «Телевикторина». В 1999 году Кантоне впервые попробовал себя как сценариста: он написал сценарий к одному выпуску программы «Comedy Central представляет»[en]; в 2006 году он впервые попробовал себя как актёра озвучивания, дав свой голос пингвину Сидни в псевдодокументальной комедии «Фарс пингвинов».

В 2002 году Кантоне был приглашён в мюзикл «Король Лев» на роль суриката Тимона[en], но не справился с ролью, так как там нужно было работать с куклами из папье-маше высотой почти в человеческий рост[6].

В октябре 2011 года, вскоре после того, как в штате Нью-Йорк были узаконены однополые браки, Кантоне официально сочетался браком с музыкальным театральным режиссёром Джерри Диксоном, с которым находился в отношениях уже 20 лет[7]. Церемонию провёл пастор, писатель и теолог Джей Баккер[en][8].

Избранные работы

В связи с характерной внешностью и своим происхождением, Кантоне чаще всего играет итальянцев.

Театр

Широкий экран

Телевидение

Сразу на DVD

Прочие работы

Напишите отзыв о статье "Кантоне, Марио"

Примечания

  1. Билл Стивенсон. [books.google.ru/books?id=OmUEAAAAMBAJ&lpg=PA80&dq=mario+cantone+gay+campy&pg=PA80&redir_esc=y#v=onepage&q=%22mario%20cantone%22%20gay%20campy&f=false Theater Super Mario]  (англ.) The Advocate, 9 декабря 2003, стр. 80
  2. 1 2 Уэс Эйхенуолд. [www.austin360.com/news/entertainment/arts-theater/mario-cantone-is-out-and-proud-and-much-more/nRzqQ/ Mario Cantone is out and proud — and much more]  (англ.) на сайте austin360.com, 2 июня 2010
  3. Эрик Мессенджер. [www.nytimes.com/2004/10/10/theater/newsandfeatures/10mess.html?_r=0 Mario Cantone's Loud Family Reunion]  (англ.) на сайте nytimes.com, 10 октября 2004
  4. [www.emerson.edu/about-emerson/facts-figures/notable-alumni Известные выпускники]  (англ.) на официальном сайте колледжа Эмерсон
  5. 1 2 [www.tcm.com/tcmdb/person/28242%7C0/Mario-Cantone/ Биография Марио Кантоне]  (англ.) на сайте tcm.com
  6. Питер Маркс. [www.nytimes.com/2002/06/07/movies/c-mon-make-me-laugh.html C'mon, Make Me Laugh]  (англ.) на сайте nytimes.com, 7 июня 2002
  7. [svadba-chita.ru/page/mario-kantone-i-dzherri-dikson-uzakonili-svoi-otnosheniya Марио Кантоне и Джерри Диксон узаконили свои отношения]  (рус.) на сайте svadba-chita.ru, 2 ноября 2011
  8. Шарлотт Триггс. [www.people.com/people/article/0,,20540834,00.html?cnn=yes Mario Cantone Marries His Partner of 20 Years]  (англ.) на сайте people.com, 28 октября 2011
  9. [www.playbillvault.com/Show/Detail/2004/The-Tempest The Tempest]  (англ.) на сайте playbillvault.com
  10. Брюс Вебер. [www.nytimes.com/2000/06/30/movies/theater-review-true-love-and-a-crisis-at-christmas-when-else.html Theater Review; True Love and a Crisis at Christmas (When Else)?]  (англ.) на сайте nytimes.com, 30 июня 2000
  11. [www.playbillvault.com/Show/Detail/10389/An-Evening-with-Mario-Cantone An Evening with Mario Cantone]  (англ.) на сайте playbillvault.com
  12. [www.manhattantheatreclub.com/past-shows/2003-2004_season/VioletHour/release.htm The Violet Hour]  (англ.) на сайте manhattantheatreclub.com
  13. [www.playbillvault.com/Show/Detail/1525/The-Violet-Hour The Violet Hour]  (англ.) на сайте playbillvault.com
  14. [www.people.com/people/archive/article/0,,20149987,00.html Killer Comic]  (англ.) на сайте people.com, 3 мая 2004
  15. [www.playbillvault.com/Show/Detail/3471/Laugh-Whore Laugh Whore]  (англ.) на сайте playbillvault.com
  16. Линда Ленци. [www.broadwayworld.com/article/Photo-Coverage-Cantone-Macchio-et-al-in-A-ROOM-OF-MY-OWN-20100921?PageSpeed=noscript Photo Coverage: Cantone, Macchio et al. in A Room of my Own]  (англ.) на сайте broadwayworld.com, 21 сентября 2010
  17. 1 2 [collider.com/movie/article.asp/aid/4563/tcid/1 Интервью с Марио Кантоне]  (англ.) на сайте collider.com, 5 июня 2007
  18. Барбара Липперт. [www.adweek.com/news/advertising/barbara-lipperts-critique-mane-man-86121 Barbara Lippert's Critique: The Mane Man]  (англ.) на сайте adweek.com, 21 августа 2006
  19. Тим Кретчманн. [pageantcast.com/2013/08/the-2014-miss-america-national-judges-panel-announced/ The 2014 Miss America National Judges Panel Announced]  (англ.) на сайте pageantcast.com, 21 августа 2013

Ссылки

  • [www.mariocantone.com/ Официальный сайт]  (англ.)
  • [www.tvguide.com/celebrities/mario-cantone/bio/196801 Биография Марио Кантоне]  (англ.) на сайте tvguide.com
  • [www.playbillvault.com/Person/Detail/6914/Mario-Cantone Марио Кантоне]  (англ.) на сайте playbillvault.com
  • [www.cc.com/comedians/mario-cantone Марио Кантоне]  (англ.) на сайте телеканала Comedy Central
  • [www.watchmojo.com/video/id/11256/ «Sex and the City»'s Mario Cantone Talks Broadway, Impersonations]  (англ.) на сайте watchmojo.com Видео 0:05:06

Отрывок, характеризующий Кантоне, Марио

– Не так, не так, Соня, – сказала Наташа, поворачивая голову от прически и хватаясь руками за волоса, которые не поспела отпустить державшая их горничная. – Не так бант, поди сюда. – Соня присела. Наташа переколола ленту иначе.
– Позвольте, барышня, нельзя так, – говорила горничная, державшая волоса Наташи.
– Ах, Боже мой, ну после! Вот так, Соня.
– Скоро ли вы? – послышался голос графини, – уж десять сейчас.
– Сейчас, сейчас. – А вы готовы, мама?
– Только току приколоть.
– Не делайте без меня, – крикнула Наташа: – вы не сумеете!
– Да уж десять.
На бале решено было быть в половине одиннадцатого, a надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за Наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко поднятой руке всё дымковое платье.
– Мавруша, скорее, голубушка!
– Дайте наперсток оттуда, барышня.
– Скоро ли, наконец? – сказал граф, входя из за двери. – Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
– Готово, барышня, – говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
– Ах, папа, ты как хорош, прелесть! – сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
– Позвольте, барышня, позвольте, – говорила девушка, стоя на коленях, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
– Воля твоя! – с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, – воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
– Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, – сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
– Ну длинно, так заметаем, в одну минутую заметаем, – сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
– Уу! моя красавица! – закричал граф, – лучше вас всех!… – Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтоб не измяться.
– Мама, больше на бок току, – проговорила Наташа. – Я переколю, и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.


Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?
– Charmante! [Очаровательна!] – сказал он, поцеловав кончики своих пальцев.
В зале стояли гости, теснясь у входной двери, ожидая государя. Графиня поместилась в первых рядах этой толпы. Наташа слышала и чувствовала, что несколько голосов спросили про нее и смотрели на нее. Она поняла, что она понравилась тем, которые обратили на нее внимание, и это наблюдение несколько успокоило ее.
«Есть такие же, как и мы, есть и хуже нас» – подумала она.
Перонская называла графине самых значительных лиц, бывших на бале.
– Вот это голландский посланик, видите, седой, – говорила Перонская, указывая на старичка с серебряной сединой курчавых, обильных волос, окруженного дамами, которых он чему то заставлял смеяться.
– А вот она, царица Петербурга, графиня Безухая, – говорила она, указывая на входившую Элен.
– Как хороша! Не уступит Марье Антоновне; смотрите, как за ней увиваются и молодые и старые. И хороша, и умна… Говорят принц… без ума от нее. А вот эти две, хоть и нехороши, да еще больше окружены.
Она указала на проходивших через залу даму с очень некрасивой дочерью.
– Это миллионерка невеста, – сказала Перонская. – А вот и женихи.
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!