Константинов, Костя

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Костя Константинов (фр. Kostia Konstantinoff; 15 июня 1903, Одесса — 30 мая 1947, близ Порт-Депозит, штат Мэриленд, США) — французский пианист, дирижёр и композитор российского происхождения.

В 18-летнем возрасте бежал от советской власти в Константинополь, затем учился музыке в Берлине и Париже: в прижизненной газетной публикации утверждается, что он консультировался как пианист у Эгона Петри и изучал композицию у Фомы Гартмана[1] (вероятно, в Парижской русской консерватории, где в дальнейшем преподавал фортепиано). В 1920-е годы выступал как аккомпаниатор с исполнителями русского романса и цыганской песни, затем работал дирижёром в действовавших в Париже русских оперных труппах. На протяжении 1930-х годов выступил с музыкой для ряда балетов и театральных постановок, в том числе в рамках Фестиваля русской музыки в Театре Елисейских Полей (1932) и парижских гастролей труппы Михаила Чехова (1931, музыка к трагедии «Гамлет»). В 1933 году дирижировал Симфоническим оркестром Парижа при исполнении своей симфонической поэмы «Стадион». С этого же времени началось сотрудничество Константинова с радиостанцией «Радио Париж». Возможно, что перед Второй мировой войной он преподавал музыку в Болгарии.

Во время германской оккупации Франции Константинов продолжал работать как дирижёр и редактор музыкального вещания на радиостанции «Радио Париж», подконтрольной режиму Виши. В 19411942 годы сотрудничал с дирижёром Шарлем Мюншем и его Оркестром концертного общества Парижской консерватории: 6 апреля 1941 года они впервые исполнили Концерт для фортепиано с оркестром Мити Никиша (при этом сообщается, что Никиш и Константинов были друзьями детства), к этому же времени относится их запись Первого концерта Чайковского[2]. Как композитор Константинов в том же 1941 году написал оперу-буфф «Дон Филипп» на либретто графини Воронцовой, воспользовавшейся псевдонимом Барбара Никиш; оперу поставил в Театре Пигаль Жан Мейер (фр.) с декорациями Александра Бенуа[3]. Как дирижёр в том же 1941 году участвовал в постановке в одном из парижских театров оперы Модеста Мусоргского «Борис Годунов», постановщики Александр Санин и Мария Кузнецова, хореограф Борис Князев[4].

В послевоенное время Константинов гастролировал в Великобритании и Дании, в 1946 году выступил в Вене в качестве приглашённого дирижёра с австрийским Тонкюнстлероркестром, включив в программу, составленную из произведений французских композиторов, собственную пьесу «Русские образы»[5]. Затем он решил продолжить свою карьеру в США, однако почти сразу по прибытии в эту страну погиб в авиакатастрофе[6].

Напишите отзыв о статье "Константинов, Костя"



Примечания

  1. L’Elite Internationale à Paris, novembre 1933, numéro franco-russe.  (фр.)
  2. [www.resmusica.com/imprimer.php3?art=3744 Michel Tibbaut. Charles Münch, un chef d’orchestre en pleine tourmente] // ResMusica.com, 18.04.2007.  (фр.)
  3. [books.google.ru/books?id=yrDSF-BroFAC&pg=PA58&lpg=PA58 William H. Crain. The Hoblitzelle Theatre Arts Library, University of Texas at Austin] // Theatre & performing arts collections. — Routledge, 1981. — P. 58.
  4. [www.lesarchivesduspectacle.net/?IDX_Spectacle=26274 Boris Godounov. Création 1941, Théâtre de la Gaîté Lyrique] // Les Archives du Spectacle
  5. [www.tonkuenstler.at/web/konzerte_dat_detail_print.asp?e1=programm&e2=4144 Berlioz, Chabrier, Debussy, Ropartz, Franck, Konstantinoff | Konstantinoff, 21. Oktober 1946]
  6. [books.google.fr/books?id=lUUEAAAAMBAJ&pg=PT49&lpg=PT49&dq=plane+crash+konstantinoff&source=bl&ots=iKEhPiC4Z9&sig=Ju_axMi1xrNkY98wG-utEzMGwC8&hl=fr&sa=X&ei=46vsUPLpAefY0QWptoDoDw&ved=0CEwQ6AEwBA#v=onepage&q=konstantinoff&f=false The Final Curtain] // Billboard, 1947, June 14. — P. 50.  (англ.)

Ссылки

Отрывок, характеризующий Константинов, Костя

– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.