Кружков, Григорий Михайлович
Григорий Кружков | |
Дата рождения: |
14 сентября 1945 (78 лет) |
---|---|
Гражданство: |
Россия |
Род деятельности: |
писатель, поэт, переводчик поэзии |
Годы творчества: |
с 1971 |
Направление: |
поэзия, перевод, исследования |
Жанр: |
стихотворение, эссе |
Язык произведений: |
русский |
Дебют: |
переводы из Теофиля Готье и Эдгара По |
[kruzhkov.net v.net] |
Григо́рий Миха́йлович Кружко́в (род. 14 сентября 1945) — русский поэт, эссеист, переводчик поэзии. Лауреат Государственной премии Российской Федерации по литературе (2003). Почетный доктор литературы Тринити-колледжа, Ирландия (2015)[1]. Лауреат литературной премии Александра Солженицына (2016)[2].
Содержание
Биография
Окончил физический факультет Томского государственного университета и аспирантуру по физике высоких энергий. Защитил диссертацию по русской литературе (PhD) в Колумбийском университете. Живёт в Москве.
Дебютировал в печати в 1971 году переводами из Теофиля Готье и Эдгара По. В 1982 году выпустил первую книгу стихов, за которой последовали ещё пять. Поэзия Кружкова — силлабо-тоника, сочетающая ироническую ноту и стоические мотивы, часто обращающаяся к литературным и историческим сюжетам.
Григорий Кружков — один из крупнейших в конце XX века переводчиков англоязычной поэзии на русский язык. Он работал с произведениями широкого круга авторов, от шекспировских времён до классиков середины XX века. Кружковым целиком переведены и составлены книги избранных стихотворений Томаса Уайетта, Джона Донна, Джона Китса, Уильяма Йейтса, Джеймса Джойса, Роберта Фроста, Уоллеса Стивенса, Спайка Миллигана, антология английской поэзии абсурда «Книга NONсенса»; ему принадлежат также переводы поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка» и стихотворения Редьярда Киплинга «За цыганской звездой», ставшего в России народной песней благодаря кинофильму «Жестокий романс». Издание избранных переводов Кружкова «Англасахаб» (2003) включает стихи 115 поэтов; в 2009 году изданы «Избранные переводы» в двух томах.
За переводческую деятельность Кружков награждён Государственной премией Российской Федерации (2003), премией «ИЛлюминатор» журнала «Иностранная литература» (2002), премией «Мастер» Гильдии мастеров художественного перевода (2009), Бунинской премией в номинации «Поэтический перевод» (2010) и др. Награды за поэзию включают премию «Anthologia» журнала «Новый мир» (2012), Волошинскую премию (2013) и премию «Глобус» журнала «Знамя» (2014). В 2015 году Кружкову была присуждена степень почётного доктора словесности (Litt.D. honoris causa) университета Тринити-колледж (Дублин). В 2016 году Кружков был удостоен премии Александра Солженицына «за энергию поэтического слова, способность постичь вселенную Шекспира и сделать мир англоязычной лирики достоянием русской стихотворной стихии; за филологическое мышление, прозревающее духовные смыслы межязыковых и межкультурных связей»[2].
Статьи Кружкова о поэзии собраны, в основном, в книгах «Ностальгия обелисков» (2001), рассказывающей о классической русской поэзии и русско-английских литературных связях, «Лекарство от Фортуны» (2002), посвящённой английским поэтам Эпохи Возрождения и удостоенной премии газеты «Известия», «Пироскаф: Из английской поэзии XIX века» (2008), «У. Б. Йейтс. Исследования и переводы» (2008) и «Луна и дискобол» (2012).
Кроме того, Кружков известен ещё и как детский писатель. Его книга «Нос картошкой: Сказки о кладах, ковбоях, поросятах в Стране Рутабага» (М.: Дрофа, 2006) получила в 2006 году премию Московской международной книжной выставки-ярмарки «Лучшая книга года» в номинации детской литературы. Кроме того, работа Кружкова для детей удостоена Почётного диплома Международного Совета по Детской Книге (1996) и премии имени Корнея Чуковского (2010). Наиболее полно детские стихи и сказки Кружкова представлены в его сборнике «Рукопись, найденная в капусте» (М.: Время, 2007, 576 с.).
Труды
Книги стихов
- Ласточка. — 1982.
- Черепаха. — М., 1990.
- [www.vavilon.ru/texts/prim/kruzhkov1.html Бумеранг: Третья книга стихов]. — М.: АРГО-РИСК, 1998.
- [www.vavilon.ru/texts/prim/kruzhkov2.html На берегах реки Увы: Стихотворения]. — М.: Журнал поэзии «Арион», 2002.
- Гостья: Избранные стихотворения. — М.: Время, 2004.
- [detbook.ru/2009/05/2700.htm Рукопись, найденная в капусте]. — М.: Время, 2007
- Новые стихи. — М.: Воймега, 2008.
- [det-book.ru/index.php?option=com_virtuemart&page=shop.product_details&flypage=flypage.tpl&category_id=2&product_id=957&Itemid=1 Письмо с парохода]. — М.: Самокат, 2010.
- Двойная флейта: Избранные и новые стихотворения. — М.: Воймега; Арт Хаус медиа, 2012.
- Холодно-горячо. — Ozolnieki : Literature Without Borders, 2015. — 72 lpp. — (Поэзия без границ).
Книги переводов
- Джон Донн. Избранное. М., 1994.
- Уильям Батлер Йейтс. Роза и башня. СПб., 1999.
- Роберт Фрост. Другая дорога. М., 1999.
- Уоллес Стивенс. 13 способов нарисовать дрозда. М., 2000.
- Книга NONсенса. Английская поэзия абсурда. М., 2000.
- Уильям Батлер Йейтс. Избранное. М., 2001.
- Г. М. Кружков. Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов. Псков, 2002.
- Джеймс Джойс. Стихотворения М., 2003.
- Единорог: английские и ирландские стихи и сказки. М., 2003.
- Джон Китс. Гиперион и другие стихотворения. М., 2004.
- Джон Донн. Алхимия любви. М., 2005.
- Джулия Дональдсон. Верхом на помеле. М., 2005.
- Поэты английского Возрождения. СПб., 2006 (Б-ка зарубежного поэта).
- Альфред Теннисон. Волшебница Шалот и другие стихотворения. М., 2007.
- Уильям Батлер Йейтс. Плавание в Византию. СПб., 2007
- Льюис Кэрролл. Охота на Снарка. СПб., 2007.
- Шеймас Хини. Чур, моё! Избранные эссе и стихотворения. М., 2007.
- Г. М. Кружков. Рукопись, найденная в капусте. Стихи и сказки. М., 2007.
- Уоллес Стивенс. Сова в саркофаге. Томск, 2008.
- Эдвард Лир. Жил один старичок. СПб., 2009.
- Эмили Дикинсон. Стихи из комода. СПб., 2009.
- Г. М. Кружков. Избранные переводы в 2 тт. М., 2009.
- Эдвард Лир. Большая книга чепухи. СПб., 2010.
- Джон Донн. Стихотворения и поэмы. М., 2010 (Литературные памятники).
- Три пьесы английского Возрождения в переводе Г. Кружкова. Томск, 2011.
- У. Б. Йейтс. Винтовая лестница. М., 2012.
- Шеймас Хини. Боярышниковый фонарь. М., 2012.
- Эмили Дикинсон. Письмо Миру. М.: Эксмо, 2013 (Золотая серия поэзии).
- Уильям Шекспир. Король Лир. М.: Наука, 2013 (Литературные памятники).
- Уильям Шекспир. Король Лир; Буря: пьесы. М.: Эксмо, 2013.
Исследования
- Ностальгия обелисков. Литературные мечтания. М.: Новое литературное обозрение, 2001.
- Лекарство от Фортуны: Поэты при дворе Генриха VIII, Елизаветы Английской и короля Иакова. М.: БСГ-Пресс, 2002.
- Пироскаф: Из английской поэзии XIX века. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2008.
- У. Б. Йейтс: Исследования и переводы. М.: Издательство РГГУ, 2008.
- Луна и дискобол: О поэзии и поэтическом переводе. М.: РГГУ, 2012. — 516 с., 1000 экз., ISBN 978-5-7281-1201-3
Напишите отзыв о статье "Кружков, Григорий Михайлович"
Примечания
- ↑ [around-shake.ru/news/4928.htm Лауреат Большой Бунинской премии Г. М. Кружков избран почетным доктором литературы Тринити-колледжа]. Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира: Электронное научное издание» (9 августа 2015). Проверено 15 сентября 2015. [www.webcitation.org/6bXuKvFzT Архивировано из первоисточника 15 сентября 2015].
- ↑ 1 2 [www.kommersant.ru/doc/2926724 Поэт Григорий Кружков стал лауреатом премии Александра Солженицына], Коммерсантъ (1.3.2016). Проверено 1 марта 2016.
Ссылки
- [kruzhkov.net Персональный сайт]
- [litagent.ru/clients/author/752 Страница Григория Кружкова на сайте Агентства ФТМ, Лтд.]
- [wikilivres.ru/Grigory_Kruzhkov Григорий Михайлович Кружков на Wikilivres.ru]
- [www.vavilon.ru/texts/prim/kruzhkov0.html Страница Григория Кружкова на сайте «Вавилон»]
- [www.vekperevoda.com/1930/kruzhkov.htm Григорий Кружков] на сайте «Век перевода»
- [magazines.russ.ru/authors/k/kruzhkov/ Григорий Кружков] в «Журнальном зале»
- [www.stosvet.net/union/Kruzhkov/index.html Страница Григория Кружкова на сайте «Союз И»]
- [gallery.vavilon.ru/people/k/kruzhkov/ Изображения Григория Кружкова в галерее «Лица русской литературы»]
- [www.ironicpoetry.ru/autors/10-k/kruzhkov/index.html Григорий Кружков на сайте иронической поэзии]
- [www.logrys.net/Books/Rhymes/Milligan1.htm Спайк Миллиган в переводе Григория Кружкова]
- [g-kruzhkov.livejournal.com/ Григорий Кружков в Живом журнале]
- Захаров Н. В. [world-shake.ru/ru/Encyclopaedia/4030.html Кружков Григорий Михайлович]. Электронная энциклопедия «Мир Шекспира». Проверено 15 сентября 2015. [www.webcitation.org/6bXtnaC4l Архивировано из первоисточника 15 сентября 2015].
- Интервью Елене Калашниковой old.russ.ru/krug/20011101_kalash.html (2002 г.)
- Интервью «Тяга к сферичности» в кн. Елены Калашниковой «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками» М.: Новое литературное обозрение, 2008, с. 281—288.
- [www.tcd.ie/news_events/articles/honorary-degrees-2015/5809#.VcCqSFmgh8F Материал о присуждении Григорию Кружкову звания почетного доктора литературы Тринити-колледжа (Дублин)]
Отрывок, характеризующий Кружков, Григорий Михайлович
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.
Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3 й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду. Еще не доезжая до гусар, несколько адъютантов встретили его с известием о счастливом исходе дела.
Сражение, состоявшее только в том, что захвачен эскадрон французов, было представлено как блестящая победа над французами, и потому государь и вся армия, особенно после того, как не разошелся еще пороховой дым на поле сражения, верили, что французы побеждены и отступают против своей воли. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед. В самом Вишау, маленьком немецком городке, Ростов еще раз увидал государя. На площади города, на которой была до приезда государя довольно сильная перестрелка, лежало несколько человек убитых и раненых, которых не успели подобрать. Государь, окруженный свитою военных и невоенных, был на рыжей, уже другой, чем на смотру, энглизированной кобыле и, склонившись на бок, грациозным жестом держа золотой лорнет у глаза, смотрел в него на лежащего ничком, без кивера, с окровавленною головою солдата. Солдат раненый был так нечист, груб и гадок, что Ростова оскорбила близость его к государю. Ростов видел, как содрогнулись, как бы от пробежавшего мороза, сутуловатые плечи государя, как левая нога его судорожно стала бить шпорой бок лошади, и как приученная лошадь равнодушно оглядывалась и не трогалась с места. Слезший с лошади адъютант взял под руки солдата и стал класть на появившиеся носилки. Солдат застонал.
– Тише, тише, разве нельзя тише? – видимо, более страдая, чем умирающий солдат, проговорил государь и отъехал прочь.
Ростов видел слезы, наполнившие глаза государя, и слышал, как он, отъезжая, по французски сказал Чарторижскому:
– Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь! Quelle terrible chose que la guerre!
Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня. Авангарду объявлена была благодарность государя, обещаны награды, и людям роздана двойная порция водки. Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.
Денисов в эту ночь праздновал производство свое в майоры, и Ростов, уже довольно выпивший в конце пирушки, предложил тост за здоровье государя, но «не государя императора, как говорят на официальных обедах, – сказал он, – а за здоровье государя, доброго, обворожительного и великого человека; пьем за его здоровье и за верную победу над французами!»
– Коли мы прежде дрались, – сказал он, – и не давали спуску французам, как под Шенграбеном, что же теперь будет, когда он впереди? Мы все умрем, с наслаждением умрем за него. Так, господа? Может быть, я не так говорю, я много выпил; да я так чувствую, и вы тоже. За здоровье Александра первого! Урра!
– Урра! – зазвучали воодушевленные голоса офицеров.
И старый ротмистр Кирстен кричал воодушевленно и не менее искренно, чем двадцатилетний Ростов.
Когда офицеры выпили и разбили свои стаканы, Кирстен налил другие и, в одной рубашке и рейтузах, с стаканом в руке подошел к солдатским кострам и в величественной позе взмахнув кверху рукой, с своими длинными седыми усами и белой грудью, видневшейся из за распахнувшейся рубашки, остановился в свете костра.
– Ребята, за здоровье государя императора, за победу над врагами, урра! – крикнул он своим молодецким, старческим, гусарским баритоном.
Гусары столпились и дружно отвечали громким криком.
Поздно ночью, когда все разошлись, Денисов потрепал своей коротенькой рукой по плечу своего любимца Ростова.
– Вот на походе не в кого влюбиться, так он в ца'я влюбился, – сказал он.
– Денисов, ты этим не шути, – крикнул Ростов, – это такое высокое, такое прекрасное чувство, такое…
– Ве'ю, ве'ю, д'ужок, и 'азделяю и одоб'яю…
– Нет, не понимаешь!
И Ростов встал и пошел бродить между костров, мечтая о том, какое было бы счастие умереть, не спасая жизнь (об этом он и не смел мечтать), а просто умереть в глазах государя. Он действительно был влюблен и в царя, и в славу русского оружия, и в надежду будущего торжества. И не он один испытывал это чувство в те памятные дни, предшествующие Аустерлицкому сражению: девять десятых людей русской армии в то время были влюблены, хотя и менее восторженно, в своего царя и в славу русского оружия.
На следующий день государь остановился в Вишау. Лейб медик Вилье несколько раз был призываем к нему. В главной квартире и в ближайших войсках распространилось известие, что государь был нездоров. Он ничего не ел и дурно спал эту ночь, как говорили приближенные. Причина этого нездоровья заключалась в сильном впечатлении, произведенном на чувствительную душу государя видом раненых и убитых.
На заре 17 го числа в Вишау был препровожден с аванпостов французский офицер, приехавший под парламентерским флагом, требуя свидания с русским императором. Офицер этот был Савари. Государь только что заснул, и потому Савари должен был дожидаться. В полдень он был допущен к государю и через час поехал вместе с князем Долгоруковым на аванпосты французской армии.
Как слышно было, цель присылки Савари состояла в предложении свидания императора Александра с Наполеоном. В личном свидании, к радости и гордости всей армии, было отказано, и вместо государя князь Долгоруков, победитель при Вишау, был отправлен вместе с Савари для переговоров с Наполеоном, ежели переговоры эти, против чаяния, имели целью действительное желание мира.
Ввечеру вернулся Долгоруков, прошел прямо к государю и долго пробыл у него наедине.
18 и 19 ноября войска прошли еще два перехода вперед, и неприятельские аванпосты после коротких перестрелок отступали. В высших сферах армии с полдня 19 го числа началось сильное хлопотливо возбужденное движение, продолжавшееся до утра следующего дня, 20 го ноября, в который дано было столь памятное Аустерлицкое сражение.
До полудня 19 числа движение, оживленные разговоры, беготня, посылки адъютантов ограничивались одной главной квартирой императоров; после полудня того же дня движение передалось в главную квартиру Кутузова и в штабы колонных начальников. Вечером через адъютантов разнеслось это движение по всем концам и частям армии, и в ночь с 19 на 20 поднялась с ночлегов, загудела говором и заколыхалась и тронулась громадным девятиверстным холстом 80 титысячная масса союзного войска.
Сосредоточенное движение, начавшееся поутру в главной квартире императоров и давшее толчок всему дальнейшему движению, было похоже на первое движение серединного колеса больших башенных часов. Медленно двинулось одно колесо, повернулось другое, третье, и всё быстрее и быстрее пошли вертеться колеса, блоки, шестерни, начали играть куранты, выскакивать фигуры, и мерно стали подвигаться стрелки, показывая результат движения.
Как в механизме часов, так и в механизме военного дела, так же неудержимо до последнего результата раз данное движение, и так же безучастно неподвижны, за момент до передачи движения, части механизма, до которых еще не дошло дело. Свистят на осях колеса, цепляясь зубьями, шипят от быстроты вертящиеся блоки, а соседнее колесо так же спокойно и неподвижно, как будто оно сотни лет готово простоять этою неподвижностью; но пришел момент – зацепил рычаг, и, покоряясь движению, трещит, поворачиваясь, колесо и сливается в одно действие, результат и цель которого ему непонятны.
Как в часах результат сложного движения бесчисленных различных колес и блоков есть только медленное и уравномеренное движение стрелки, указывающей время, так и результатом всех сложных человеческих движений этих 1000 русских и французов – всех страстей, желаний, раскаяний, унижений, страданий, порывов гордости, страха, восторга этих людей – был только проигрыш Аустерлицкого сражения, так называемого сражения трех императоров, т. е. медленное передвижение всемирно исторической стрелки на циферблате истории человечества.
Князь Андрей был в этот день дежурным и неотлучно при главнокомандующем.
В 6 м часу вечера Кутузов приехал в главную квартиру императоров и, недолго пробыв у государя, пошел к обер гофмаршалу графу Толстому.
Болконский воспользовался этим временем, чтобы зайти к Долгорукову узнать о подробностях дела. Князь Андрей чувствовал, что Кутузов чем то расстроен и недоволен, и что им недовольны в главной квартире, и что все лица императорской главной квартиры имеют с ним тон людей, знающих что то такое, чего другие не знают; и поэтому ему хотелось поговорить с Долгоруковым.
- Родившиеся 14 сентября
- Родившиеся в 1945 году
- Персоналии по алфавиту
- Писатели по алфавиту
- Русские поэты
- Поэты СССР
- Переводчики СССР
- Поэты России
- Переводчики России
- Переводчики поэзии на русский язык
- Литературоведы СССР
- Литературоведы России
- Детские писатели по алфавиту
- Детские писатели СССР
- Детские писатели России
- Лауреаты Государственной премии РФ в области литературы и искусства
- Лауреаты Бунинской премии
- Выпускники Томского государственного университета
- Переводчики с английского языка
- Переводчики по алфавиту