Кузьминовка (Донецкая область)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Кузьминовка
укр. Кузьминівка
Страна
Украина
Область
Донецкая
Район
Координаты
Высота центра
78 м
Официальный язык
Население
29 человек (2001)
Часовой пояс
Телефонный код
+380 6274
Почтовый индекс
84528
Автомобильный код
AH, КН / 05
КОАТУУ
1420983502
Показать/скрыть карты

Кузьминовка (укр. Кузьминівка) — село на Украине, находится в Бахмутском районе Донецкой области.

Код КОАТУУ — 1420983502. Население по переписи 2001 года составляет 29 человек. Почтовый индекс — 84528. Телефонный код — 6274.



Адрес местного совета

84528, Донецкая область, Бахмутский р-н, с. Звановка, проспект Победы, 1, 5-21-26

Напишите отзыв о статье "Кузьминовка (Донецкая область)"

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=7778 Кузьминовка на сайте Верховной рады Украины]  (укр.)


Отрывок, характеризующий Кузьминовка (Донецкая область)

Ему хотелось высказать Долгорукову свой, составленный им, план атаки.
– Ах, это совершенно всё равно, – быстро заговорил Долгоруков, вставая и раскрывая карту на столе. – Все случаи предвидены: ежели он стоит у Брюнна…
И князь Долгоруков быстро и неясно рассказал план флангового движения Вейротера.
Князь Андрей стал возражать и доказывать свой план, который мог быть одинаково хорош с планом Вейротера, но имел тот недостаток, что план Вейротера уже был одобрен. Как только князь Андрей стал доказывать невыгоды того и выгоды своего, князь Долгоруков перестал его слушать и рассеянно смотрел не на карту, а на лицо князя Андрея.
– Впрочем, у Кутузова будет нынче военный совет: вы там можете всё это высказать, – сказал Долгоруков.
– Я это и сделаю, – сказал князь Андрей, отходя от карты.
– И о чем вы заботитесь, господа? – сказал Билибин, до сих пор с веселой улыбкой слушавший их разговор и теперь, видимо, собираясь пошутить. – Будет ли завтра победа или поражение, слава русского оружия застрахована. Кроме вашего Кутузова, нет ни одного русского начальника колонн. Начальники: Неrr general Wimpfen, le comte de Langeron, le prince de Lichtenstein, le prince de Hohenloe et enfin Prsch… prsch… et ainsi de suite, comme tous les noms polonais. [Вимпфен, граф Ланжерон, князь Лихтенштейн, Гогенлое и еще Пришпршипрш, как все польские имена.]
– Taisez vous, mauvaise langue, [Удержите ваше злоязычие.] – сказал Долгоруков. – Неправда, теперь уже два русских: Милорадович и Дохтуров, и был бы 3 й, граф Аракчеев, но у него нервы слабы.