Покровское (Донецкая область)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Покровское
укр. Покровське
Страна
Украина
Область
Донецкая
Район
Координаты
Высота центра
99 м
Официальный язык
Население
1333 человека (2001)
Часовой пояс
Телефонный код
+380 6274
Почтовый индекс
84561
Автомобильный код
AH, КН / 05
КОАТУУ
1420987501
Показать/скрыть карты

Покро́вское (укр. Покровське) — село на Украине, находится в Бахмутском районе Донецкой области.

Код КОАТУУ — 1420987501. Население по переписи 2001 года составляет 1333 человек. Почтовый индекс — 84561. Телефонный код — 6274.





Общая информация

Село расположено на реке Горелый Пень. Расстояние до районного центра города Бахмут — 10 км.

В данный момент в селе работает 1 школа, 1 фельдшерский пункт, отделение почтовой связи, дом культуры. Финансовые учреждения и банкоматы отсутствуют.

Крупнейшими предприятиями являются ЧСП «Чапаевское» и «ЧП Артконс».

День Села совпадает с праздником Покрова Пресвятой Богородицы.[1]

В селе расположена Свято-Иоанновский Храм Горловской епархии.[2]

Адрес местного совета

84561, Донецкая область, Бахмутский р-н, с. Покровское, ул. 50 лет Советской власти, 56, 2-63-86

Библиография

  • Покровське — найдавнiше село Бахмутського краю. — Артемiвськ, 2010. — 76 стор.

Напишите отзыв о статье "Покровское (Донецкая область)"

Примечания

  1. [vpered-artemovsk.dn.ua/node/870 Когда в Покровском весело | газета «Вперед»]
  2. [www.ortodox.donbass.com/hramy/ge6.htm Донбасс Православный :: Благочиния и храмы]

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A005?rf7571=7488 Покровское на сайте Верховной рады Украины]  (укр.)
  • [www.igsu.org.ua/Donezkaja.obl/Artemovskij.rajon/Pokrovskoe.html Покровское]

Отрывок, характеризующий Покровское (Донецкая область)

– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.
– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].