Ламорна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Ламорна
англ. Lamorna
корн. Nansmornow
Страна
Великобритания
Регион
Юго-Западная Англия
Графство
Координаты
Высота центра
23 м
Официальный язык
Часовой пояс
Телефонный код
+44 1736
Почтовый индекс
TR19
Ordnance Survey National Grid
SW449 234
Официальный сайт
[www.lamornacove.com/ ornacove.com]
Показать/скрыть карты

Ламорна (англ. Lamorna; корн. Nansmornow) — рыболовецкая деревня в районе Пенвит[en] графства Корнуолл, Юго-Западная Англия, Великобритания.





География

Ламорна находится в лесистой долине на полуострове Пенвит и омывается водами Атлантического океана. Деревня включена в Корнуоллскую территорию выдающейся природной красоты[en], которая имеет приблизительно такой же статус как и национальный парк. В бухте Ламорны с 1849 года добывается превосходный гранит[1].

Ламорна в культуре и искусстве

С 1880-х годов до 1910-х Ламорна была популярным местом для жизни и творчества у художников Ньюлинской школы[2], в частности там жил и творил Сэмюэл Бёрч, также известный как Ламорна Бёрч.

Ламорна была увековечена в одноимённой народной песне[en], существующей минимум с 1910 года[3]. В Ламорне поэт и писатель Уильям Дэйвис написал поэму «Бухта Ламорна» (1929).

В Ламорне работает паб «Уинк», которому посвящена повесть писательницы Марты Граймс[en] The Lamorna Wink (1999); в интерьере паба присутствует множество морских артефактов, включая доску с названием дредноута Warspite (погиб в 1944 году, распилен на металл в 1948).

В Ламорне был снят фильм «Соломенные псы» (1971).

Напишите отзыв о статье "Ламорна"

Примечания

  1. [www.cornwall-online.co.uk/westcornwall/stburyan.htm Porthcurno] на сайте cornwall-online.co.uk
  2. [www.lamorna-art.co.uk/ From Newlyn to Lamorna] на сайте lamorna-art.co.uk
  3. [www.brycchancarey.com/places/cornwall/songs.htm Корнуоллские народные песни]  (англ.) на сайте brycchancarey.com

Ссылки

  • [www.lamornacove.com/ Официальный сайт деревни]
    • [www.lamornacove.com/index.php/history/ История деревни]
  • Кэролайн Макги. [www.telegraph.co.uk/property/westcountryproperty/6373958/Property-in-Cornwall-in-love-with-Lamorna.html Property in Cornwall: in love with Lamorna] на сайте telegraph.co.uk, 20 октября 2009
  • [www.gillshaw.me.uk/Historical%20Notes%20of%20lamorna,%20Cornwall.htm Historical Notes of Lamorna and Morsylla] на сайте gillshaw.me.uk
  • [www.cornwalls.co.uk/Lamorna-village.htm Ламорна] на сайте cornwalls.co.uk
  • [www.thelamornasociety.org.uk/ Общество Ламорны]
  • [www.lamornaartsfestival.co.uk/ Фестиваль искусств Ламорны] (проводится с 2009 года)

Отрывок, характеризующий Ламорна



Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.