Любка двулистная

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Любка двулистная
Любка двулистная, общий вид цветущего растения
Научная классификация
Царство: Растения
Отдел: Покрытосеменные
Класс: Однодольные
Порядок: Спаржецветные
Семейство: Орхидные
Род: Любка
Вид: Любка двулистная
Латинское название
Platanthera bifolia (L.) Rich. (1817)

Лю́бка двули́стная (лат. Platanthéra bifólia) — вид многолетних травянистых клубневых растений из рода Любка (Platanthera) семейства Орхидные (Orchidaceae).

Высокодекоративное дикорастущее растение; может выращиваться как садовое растение.

Растение с древних времён применяется в народной медицине.





Название

Научное название рода, Platanthera, происходит от греческих слов platis («широкий») и antera («пыльцевой мешок») и объясняется особенностью формы пыльника представителей этого рода. Видовой эпитет, bifolia (лат. bi — «дву(х)…» и folius — «лист»), объясняется характерными для растений данного вида двумя крупными прикорневыми листьями.

Русское название рода, «любка», связано с древними преданиями о том, что клубни этого растения (прежде всего имелась в виду именно любка двулистная как наиболее широко распространённая) обладают магическими свойствами, являясь любовным снадобьем, приворотным зельем[1]:27.

Известно немало русских народных названий растения:

  • бальзам дикий[2],
  • кукушкины слёзки[3],
  • любовный корень[2],
  • ночная фиалка[2] (такое же название имеет вечерница).
  • ночные духи[2],
  • перелой[3],
  • стагачка[4],
  • стогачка[4].

В синонимику вида входят следующие названия:

Любка двулистная. Ботаническая иллюстрация из книги К. А. М. Линдмана «Bilder ur Nordens Flora», 1917—1926

Биологическое описание

Любка двулистная — травянистое растение высотой 20—50 см с двумя неразделёнными корневыми клубнями. Некоторые вырастают до 60 см. Каждый год вырастает новый замещающий клубень. Тубероид яйцевидно утолщённый, оттянутый в корневое окончание.

…Сахарно-белые, похожие на женские груди, клубеньки…

Один из них был сероватый и несколько дряблый, как будто кожица сделалась ему велика, другой был ядрёный, крепкий и сочный.

Вниз от каждого клубенька тянулся тоненький хвостик, а от свежего клубня нацеливался вверх тупоконечный росток.

Владимир Солоухин[1]:33

Листья: прикорневые — два, редко один или три, располагаются почти супротивно, в основании сужены в черешок, переходящий во влагалище, сближенные, тупые продолговато-обратнояйцевидные, светло-зелёного цвета, лоснящиеся, достигают в длину 8—22 см, в ширину 3—6 см; стеблевые — один—три, мелкие, сидячие, ланцетные.

Соцветие — редкий цилиндрический колос, достигает 20 см в длину, состоит из 8—40 цветков. Цветки — с белыми, слегка зеленоватыми на концах околоцветниками; губа узкая линейная или ланцетная, 12 мм длиной, при основании без бугров над средней жилкой; с параллельными пыльниками 2 мм длиной. Шпорец тонкий, слегка изогнутый, на конце заострённый, горизонтальный или косо вверх направленный. Прилипальца округлые. Поллинарий короче 2,5 мм. Цветы обладают сильным приятным ароматом (особенно вечером и ночью или при пасмурной погоде). Цветёт в июне — июле.

Плодоносит в августе — сентябре.

Распространение и экология

Широко произрастает по всей Европе, а также в Малой Азии и на Кавказе.

На территории России любка двулистная растёт в европейской части, Западной и Восточной Сибири по всей лесной полосе и в лесостепи, в горно-лесном и субальпийском поясах Кавказа, Алтая, Саян[5].

Обитает в светлых хвойных, лиственных и смешанных лесах на полянах и опушках на влажных небогатых почвах[5].

Из-за массового сбора на букеты почти полностью исчезла вблизи крупных населённых пунктов.

Значение и применение

Применяется в народной медицине[2]. Отвар корней применяется при зубной боли, лихорадке, женских болезнях, гнойниках, при отравлениях ядами, заболеваниях желудочно-кишечного тракта, поносах, воспалении мочевого пузыря, нервных истощениях, воспалительных очагах, ранах.

Из растёртых в муку и сваренных с мёдом высушенных клубней на Востоке готовят очень ценимый напиток. На Кавказе клубни клали в супы, делали из них желе, размалывали в муку.[2]

В ветеринарии можно использовать как обволакивающее при желудочно-кишечных заболеваниях.[2]

Так как растение занесено в список видов, нуждающихся в охране, заготовка корней запрещена.

Очень декоративна, часто в местах естественного произрастания собирается на букеты.

Любка двулистная: листья, цветок, плоды
…Увидев ночную фиалку, вы должны будете понять, что находитесь в обществе изысканном. Как если бы на прежнем деревенском гулянье, нарядном и разноцветном, появилась заезжая гостья в длинном белом платье и в белых перчатках до локтей.

…Один-единственный цветок, один-единственный экземпляр может наполнить ароматом целую лесную поляну. Аромат начнёт струиться, распространяясь всё дальше из лунного света в лунную тень, за мохнатую ель, просочится через орешник, поднимется в воздух, где в лунном свете то вспыхивают, то погасают, перелетая из света в тень, беленькие, но теперь тоже зеленоватые ночные бабочки.

Дай вам бог каждому … увидеть хоть раз в жизни, как расцветает в безмолвном и неподвижном лунном свете ночная фиалка, ночная красавица, ночница, любка, люби меня, не покинь, а по-научному любка двулистная.

Владимир Солоухин[1]:25

Напишите отзыв о статье "Любка двулистная"

Примечания

  1. 1 2 3 Солоухин В. А. О траве // Дары природы / В. А. Солоухин, Л. В. Гарибова, А. Д. Турова и др. / сост. С. Л. Ошанин. — М.: Экономика, 1984. — 304 с. — 100 000 экз.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 [slovari.yandex.ru/dict/lekrast Лекарственные растения] / Авторы-сост. И. Н. Пустырский, В. Н. Прохоров. — Мн.: Книжный дом, 2005. — 704 с. — (Большая книга советов). — ISBN 985-489-197-6.
  3. 1 2 Любить ; Люб // Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / авт.-сост. В. И. Даль. — 2-е изд. — СПб. : Типография М. О. Вольфа, 1880—1882.</span>
  4. 1 2 Стагачка // Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / авт.-сост. В. И. Даль. — 2-е изд. — СПб. : Типография М. О. Вольфа, 1880—1882.</span>
  5. 1 2 Губанов И. А. и др. [ashipunov.info/shipunov/school/books/dikor_polezn_rast_sssr1976.djvu Дикорастущие полезные растения СССР] / Отв. ред. Т. А. Работнов. — М.: Мысль, 1976. — С. 75. — (Справочники-определители географа и путешественника).
  6. </ol>

Литература

  • Ефимов П. Г. [www.binran.ru/diss/avtorefs/Efimov.doc Род Platanthera Rich. (Orchidaceae Juss.) и близкие роды во флоре России] // Автореферат дисс. на соискание учён. степ. канд. биол. наук. — СПб., 2007. — С. 1—22.
  • Вахрамеева М. Г., Денисова Л. В., Никитина С. В., Самсонов С. К. [flower.onego.ru/orchid/book_00.html Орхидеи нашей страны]. — М.: Наука, 1991. — 224 с. — ISBN 5-02-004073-8.
  • Губанов, И. А. и др. 410. Platanthera bifolia (L.) Rich. — Любка двулистная, или Ночная фиалка // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/gubanov2002_illustr_opred_rast_sred_rossii.djvu Иллюстрированный определитель растений Средней России. В 3 т]. — М.: Т-во науч. изд. КМК, Ин-т технолог. иссл., 2002. — Т. 1. Папоротники, хвощи, плауны, голосеменные, покрытосеменные (однодольные). — С. 520. — ISBN 8-87317-091-6.

Ссылки

В Викитеке есть тексты по теме
Platanthera bifolia
  • [eol.org/pages/1134451/overview Любка двулистная]: информация на сайте «Энциклопедия жизни» (EOL(англ.) (Проверено 25 октября 2009)
  • [www.ipni.org/ipni/idPlantNameSearch.do?id=651671-1 Platanthera bifolia (L.) Rich.]: информация на сайте IPNI (англ.) (Проверено 25 октября 2009)
  • [flower.onego.ru/orchid/platanth.html Platanthera bifolia] в [flower.onego.ru/ Энциклопедии декоративных садовых растений]
  • [www.ecosystema.ru/08nature/flowers/109.htm Любка двулистная]
  • [narodnaya-medicina.com/posts/tag/Platanthera%20bifolia%20(L.)%20Rich. Любка двулистная — Platanthera bifolia (L.) Rich.]

Отрывок, характеризующий Любка двулистная

Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.