Мадре-де-Дьос (регион)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мадре-де-Дьос
исп. Madre de Dios
Флаг
Страна

Перу Перу

Статус

регион

Включает

3 провинции, 11 округов

Административный центр

Пуэрто-Мальдонадо

Официальные языки

испанский, южный кечуа, амаракаэри, уачипаэри, мачигенга, машко, яминауа, шаранауа, эсе-эхха

Население (2007)

109 555 (26-е место)

Плотность

1,29 чел./км² (26-е место)

Площадь

85 182,63 км²
(3-е место)

Часовой пояс

UTC-5

Код ISO 3166-2

PE-MDD

Телефонный код

+51-82

[www.regionmadrededios.gob.pe/ Официальный сайт]
Координаты: 11°59′ ю. ш. 70°35′ з. д. / 11.99° ю. ш. 70.59° з. д. / -11.99; -70.59 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-11.99&mlon=-70.59&zoom=12 (O)] (Я)

Ма́дре-де-Дьос (исп. Madre de Dios, кечуа Diyuspa Mama suyu) — департамент на юго-востоке Перу на границе с Бразилией и Боливией. Площадь — 85 183 км², население — 109 555 человек (2007). Три четверти населения проживают в административном центре региона Пуэрто-Мальдонадо, расположенном примерно в 400 километрах к востоку от Куско.



География

В департаменте расположен национальный парк Ману у самой западной границы департамента, который насчитывает более 20 тысяч разновидностей растений, 1200 видов бабочек, 1000 видов птиц и 200 видов млекопитающих. Нетронутая природа национального парка Ману занесена ЮНЕСКО в список Всемирного наследия человечества.

Административное деление

Регион состоит из 3 провинций, которые подразделяются на 11 округов:

Провинция Административный центр
1 Тамбопата (Tambopata) Пуэрто-Мальдонадо (Puerto Maldonado)
2 Ману (Manu) Ману (Manu)
3 Тауаману (Tahuamanu) Иньяпари (Iñapari)

Напишите отзыв о статье "Мадре-де-Дьос (регион)"

Ссылки

  • [www.regionmadrededios.gob.pe/ Официальный сайт региона]

Отрывок, характеризующий Мадре-де-Дьос (регион)

– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.
Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.