Пакстон, Том

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Том Пакстон
Tom Paxton

том Пакстон на концерте в 2007 году
Основная информация
Полное имя

Thomas Richard Paxton

Дата рождения

31 октября 1937(1937-10-31) (86 лет)

Место рождения

Чикаго, Иллинойс

Страна

США США

Профессии

автор-исполнитель, певец

Инструменты

гитара
вокал

Жанры

фолк

Сотрудничество

The Chad Mitchell Trio

Лейблы

Elektra Records
Vanguard Records
Rhino Entertainment
Reprise Records
Flying Fish Records
Rounder Records
DElta Records
Sugar Hill Records
Appleseed Recordings

[www.tompaxton.com/ paxton.com]

Том Пакстон (Tom Paxton, 31 октября 1937, Чикаго, Иллинойс) — американский автор-исполнитель, один из ведущих представителей фолк-сцены 1960-х годов, оказавший заметное влияние на её развитие. Пакстон, которого (согласно Allmusic) можно считать основным «долгожителем» движения фолк-возрождения, зародившегося в Гринвич Виллидж, был во многом ближе к поколению фолк-исполнителей конца 1950-х годов, таких, как Дэйв ван Ронк, чем к фолкстерам нового десятилетия (Бобу Дилану или Филу Оксу). Но, как Дилан с Оксом (и в отличие от предшественников), Пакстон был активно вовлечён в левое движение и стал автором многих знаменитых песен протеста. С другой стороны, подобно Питу Сигеру (и в отличие от Дилана) Паксон никогда не собирался переходить в мейнстрим и ни разу не взял руки электрогитару[1].

Пакстон, многие песни которого («The Last Thing on My Mind», «What Did You Learn in School Today?», «Bottle of Wine», «Whose Garden Was This?», «The Marvelous Toy», «Ramblin' Boy» и др.) становились известными в исполнении известнейших музыкантов жанра (Пит Сигер, The Weavers, Джуди Коллинз, Джоан Баэз, Гарри Белафонте, Peter, Paul and Mary, The Kingston Trio, и др.) в 2009 году получил Grammy за вклад в развитие музыки (Grammy Lifetime Achievement Award)[2][3].





Биография

Томас Ричард Пакстон родился 31 октября 1937 года в Чикаго, Иллинойс, в семье химика-самоучки Берта Пакстона и его жены Эстер[4]. Детство Тома Пакстона прошло в Викенбурге, штат Аризона; именно здесь он впервые познакомился с фолк-культурой, открыв для себя музыку Бёрла Айвза[5]. В 1948 году семья переехала в Бристоу, штат Оклахома, город, который он впоследствии считал для себя родным.

Пакстон начал играть на трубе, затем на укулеле, наконец летом 1954 года получил в подарок от тёти свою первую гитару. В 1955 году он поступил в университет штата Оклахома в Нормане (по специальности драматического искусства), закончил его в 1959 году, затем год спустя поступил на службу в армию резервистом и был расквартирован в Форт-Дикс, Нью-Джерси. Это позволило ему регулярно приезжать в Нью-Йорк; здесь начались его первые выступления на сцене самодеятельных фолк-вечеров в клубах Гринвич-Виллидж, таких как Gaslight и Bitter End. Первые его песни стали публиковаться в журналах Broadside и Sing Out!. Демобилизовавшись в сентябре 1960 года, Пакстон поселился в Нью-Йорке и попытался присоединитбся к Chad Mitchell Trio; сделать этого ему не удалось, но группе и её музыкальному директору Милту Окуню (Milt Okun) понравились песни музыканта, и последний представил его издательской компании Cherry Lane. 19 марта 1962 года трио Чеда Митчелла исполнило композицию Тома Пакстона «Come Along Home (Tom’s Song)» в клубе Bitter End, а затем запись была включена в концертный альбом The Chad Mitchell Trio at the Bitter End, вышедшим на Kapp Records летом того же года[1].

Осенью 1962 года Пакстон записал в «Гэслайте» материал дебютного альбома; I’m the Man Who Built the Bridges (куда вошли, в частности, оригинальные версии таких песен, как «Every Time», «The Marvelous Toy» и «Goin' to the Zoo») был выпущен лейблом Gaslight Records, тиражом 2 тысячи экземпляров. В мае 1963 года на концерте-реюнионе The Weavers в Карнеги-Холле Пит Сигер исполнил «Ramblin' Boy», композицию Пакстона. Эта версия вошла в альбом Reunion at Carnegie Hall 1963, выпущенный Vanguard Records. Месяц спустя Сигер вышел на ту же сцену уже с сольным концертом и спел три песни Пакстона: «Ramblin' Boy», «A Little Brand New Baby» и «What Did You Learn in School Today?» Этот концерт был также записан и осенью 1963 года появился на пластинке, выпущенной Columbia Records под заголовком We Shall Overcome. (В 1989 вышел двойной CD с расширенной версией того же концерта We Shall Overcome: The Complete Carnegie Hall Concert.) Той же осенью две композиции Пакстона вышли на альбоме Chad Mitchell Trio Blowin' in the Wind; одна из них, «The Marvelous Toy», была выпущена синглом и в январе следующего года поднялась до #43.

Существенно важную роль в становлении Пакстона-исполнителя сыграло его выступление на Ньюпортском фолк-фестивале 1963 года; лейбл Vanguard для своего сборника выбрал (написанную автором по армейским воспоминаниям) песню «The Willing Conscript», юмористический диалог сержанта и молодого бойца, который «никогда прежде не убивал» и просит его этому ремеслу обучить. Вскоре после релиза, 5 августа 1963 года, Пакстон женился на Маргарет Энн Каммингс (Margaret Ann Cummings, более известной как Мидж). Позже у них родились две дочери. Год спустя Пакстон выступил на Newport Folk Festival 1964 года. Его выступление здесь также было записано, но эти плёнки были изданы спусты лишь 36 лет, на сборнике Best of the Vanguard Years. В том же 1964 году году певец перешёл на Elektra Records (на фолк-рынке конкурировавший с Vanguard), осенью выпустив альбом Ramblin' Boy.

Дискография

Альбомы

  • I’m the Man That Built the Bridges [live] (Gaslight, 1962)
  • Ramblin' Boy (Elektra, 1964)
  • Ain't That News! (Elektra, 1965)
  • Outward Bound (Elektra, 1966)
  • Morning Again (Elektra, 1968)
  • The Things I Notice Now (Elektra, 1969)
  • Tom Paxton 6 (Elektra, 1970)
  • The Compleat Tom Paxton [live] (Elektra, 1971)
  • How Come the Sun (Reprise, 1971)
  • Peace Will Come (Reprise, 1972)
  • New Songs for Old Friends [live] (Reprise, 1973)
  • Children’s Song Book (Bradleys, 1974)
  • Something in My Life (Private Stock, 1975)
  • Saturday Night (MAM, 1976)
  • New Songs from the Briarpatch [live] (Vanguard, 1977)
  • Heroes (Vanguard, 1978)
  • Up and Up (Mountain Railroad, 1979)
  • The Paxton Report (Mountain Railroad, 1980)
  • Bulletin (Hogeye, 1983)
  • Even a Gray Day (Flying Fish, 1983)
  • The Marvelous Toy and Other Gallimaufry (Flying Fish, 1984)
  • One Million Lawyers and Other Disasters (Flying Fish, 1985)
  • A Paxton Primer (Pax, 1986)
  • Folksong Festival 1986 (Pax, 1986)
  • And Loving You (Flying Fish, 1986)
  • Balloon-alloon-alloon (Sony Kids' Music, 1987)
  • Politics Live (Flying Fish, 1988)
  • The Very Best of Tom Paxton (Flying Fish, 1988)
  • In The Orchard [live] (Sundown Records, 1988)
  • Storyteller (Start Records Ltd, 1989)
  • It Ain’t Easy (Flying Fish, 1991)
  • A Child’s Christmas (Sony Kids' Music, 1992)
  • Peanut Butter Pie (Sony Kids' Music, 1992)
  • Suzy Is a Rocker (Sony Kids' Music, 1992)
  • Wearing the Time (Sugar Hill, 1994)
  • Live: For the Record (Sugar Hill, 1996)
  • A Child’s Christmas/Marvelous Toy and Other Gallimaufry (Delta, 1996)
  • A Car Full of Songs (Sony Kids' Music, 1997)
  • Goin' to the Zoo (Rounder, 1997)
  • I’ve Got a Yo-Yo (Rounder, 1997)
  • The Best of Tom Paxton (Hallmark, 1997)
  • Live In Concert (Strange Fruit, 1998)
  • Fun Animal Songs (Delta, 1999)
  • Fun Food Songs (Delta, 1999)
  • A Car Full of Fun Songs (Delta, 1999)
  • I Can’t Help But Wonder Where I’m Bound: The Best of Tom Paxton (Rhino, 1999)
  • Best of the Vanguard Years (Vanguard, 2000)
  • Stars in Their Eyes (Cub Creek Records, 2000), дуэт с Марком Эллиотом
  • Live From Mountain Stage (Blue Plate, 2001)
  • Under American Skies (Appleseed and Koch International, 2001)
  • Ramblin' Boy/Ain’t That News! (Warner Strategic Marketing, 2002)
  • Your Shoes, My Shoes (Red House, 2002)
  • Looking For The Moon (Appleseed, 2002)
  • American Troubadour (Music Club, 2003)
  • Best of Friends [live] (Appleseed Recordings, 2004)
  • The Compleat Tom Paxton (Even Compleater) [live] (Rhino Handmade, 2004)
  • Outward Bound/Morning Again (Wea/Rhino, 2004)
  • Live in the UK (Pax, 2005)
  • Live at McCabe’s Guitar Shop (Shout Factory, 2006)
  • Comedians and Angels (Appleseed, 2008)

Напишите отзыв о статье "Пакстон, Том"

Примечания

  1. 1 2 William Ruhlmann. [www.allmusic.com/artist/tom-paxton-p2099/biography Tom Paxton biography]. www.allmusic.com. Проверено 13 октября 2010. [www.webcitation.org/68sWqWZIb Архивировано из первоисточника 3 июля 2012].
  2. [www.youtube.com/watch?v=Ivh6Y0NrIWA Tom Paxton Grammy Lifetime Achievement Award Announcement (brief video clip from the 51st Annual Grammy Awards telecast)]
  3. [www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2009/02/06/AR2009020603708.html?referrer=emailarticle Power Of Just Plain Folk, Tom Paxton Humbly Garners Life Grammy], J. Freedom du Lac, Washington Post, Saturday, February 7, 2009; Page C01
  4. Tom Paxton, The Honor of Your Company (2000) p. 12
  5. Tom Paxton, The Honor of Your Company (2000) p.13

Литература

  • [pisigin.ru/books/ocherki-ob-anglo-amerikanskoj-muzyke-tom5/7/glava-pyataya-tom-pekston----/ «Том Пэкстон». Глава из книги В.Писигина «Очерки об англо-американской музыке 50-х и 60-х годов ХХ века». Т.5. -М. -2007.]

Ссылки

  • [www.tompaxton.com/ www.tompaxton.com]. — Сайт Тома Пакстона.
  • [www.mydfz.com/Paxton/welcome.htm Music of Tom Paxton]
  • [www.myspace.com/tompaxton Tom Paxton @ MySpace]
  • [www.richieunterberger.com/paxton.html Tom Paxton Interview]
  • [www.flemingartists.com/artists/details.php?id=41 Fleming Artists]
  • [www.answers.com/topic/tom-paxton Tom Paxton @ Answers.com]

Отрывок, характеризующий Пакстон, Том

– Говорят даже, – сказал l'homme de beaucoup de merite, не имевший еще придворного такта, – что светлейший непременным условием поставил, чтобы сам государь не приезжал к армии.
Как только он сказал это, в одно мгновение князь Василий и Анна Павловна отвернулись от него и грустно, со вздохом о его наивности, посмотрели друг на друга.


В то время как это происходило в Петербурге, французы уже прошли Смоленск и все ближе и ближе подвигались к Москве. Историк Наполеона Тьер, так же, как и другие историки Наполеона, говорит, стараясь оправдать своего героя, что Наполеон был привлечен к стенам Москвы невольно. Он прав, как и правы все историки, ищущие объяснения событий исторических в воле одного человека; он прав так же, как и русские историки, утверждающие, что Наполеон был привлечен к Москве искусством русских полководцев. Здесь, кроме закона ретроспективности (возвратности), представляющего все прошедшее приготовлением к совершившемуся факту, есть еще взаимность, путающая все дело. Хороший игрок, проигравший в шахматы, искренно убежден, что его проигрыш произошел от его ошибки, и он отыскивает эту ошибку в начале своей игры, но забывает, что в каждом его шаге, в продолжение всей игры, были такие же ошибки, что ни один его ход не был совершенен. Ошибка, на которую он обращает внимание, заметна ему только потому, что противник воспользовался ею. Насколько же сложнее этого игра войны, происходящая в известных условиях времени, и где не одна воля руководит безжизненными машинами, а где все вытекает из бесчисленного столкновения различных произволов?
После Смоленска Наполеон искал сражения за Дорогобужем у Вязьмы, потом у Царева Займища; но выходило, что по бесчисленному столкновению обстоятельств до Бородина, в ста двадцати верстах от Москвы, русские не могли принять сражения. От Вязьмы было сделано распоряжение Наполеоном для движения прямо на Москву.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacree des peuples d'Alexandre, Moscou avec ses innombrables eglises en forme de pagodes chinoises! [Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!] Эта Moscou не давала покоя воображению Наполеона. На переходе из Вязьмы к Цареву Займищу Наполеон верхом ехал на своем соловом энглизированном иноходчике, сопутствуемый гвардией, караулом, пажами и адъютантами. Начальник штаба Бертье отстал для того, чтобы допросить взятого кавалерией русского пленного. Он галопом, сопутствуемый переводчиком Lelorgne d'Ideville, догнал Наполеона и с веселым лицом остановил лошадь.
– Eh bien? [Ну?] – сказал Наполеон.
– Un cosaque de Platow [Платовский казак.] говорит, что корпус Платова соединяется с большой армией, что Кутузов назначен главнокомандующим. Tres intelligent et bavard! [Очень умный и болтун!]
Наполеон улыбнулся, велел дать этому казаку лошадь и привести его к себе. Он сам желал поговорить с ним. Несколько адъютантов поскакало, и через час крепостной человек Денисова, уступленный им Ростову, Лаврушка, в денщицкой куртке на французском кавалерийском седле, с плутовским и пьяным, веселым лицом подъехал к Наполеону. Наполеон велел ему ехать рядом с собой и начал спрашивать:
– Вы казак?
– Казак с, ваше благородие.
«Le cosaque ignorant la compagnie dans laquelle il se trouvait, car la simplicite de Napoleon n'avait rien qui put reveler a une imagination orientale la presence d'un souverain, s'entretint avec la plus extreme familiarite des affaires de la guerre actuelle», [Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.] – говорит Тьер, рассказывая этот эпизод. Действительно, Лаврушка, напившийся пьяным и оставивший барина без обеда, был высечен накануне и отправлен в деревню за курами, где он увлекся мародерством и был взят в плен французами. Лаврушка был один из тех грубых, наглых лакеев, видавших всякие виды, которые считают долгом все делать с подлостью и хитростью, которые готовы сослужить всякую службу своему барину и которые хитро угадывают барские дурные мысли, в особенности тщеславие и мелочность.
Попав в общество Наполеона, которого личность он очень хорошо и легко признал. Лаврушка нисколько не смутился и только старался от всей души заслужить новым господам.
Он очень хорошо знал, что это сам Наполеон, и присутствие Наполеона не могло смутить его больше, чем присутствие Ростова или вахмистра с розгами, потому что не было ничего у него, чего бы не мог лишить его ни вахмистр, ни Наполеон.
Он врал все, что толковалось между денщиками. Многое из этого была правда. Но когда Наполеон спросил его, как же думают русские, победят они Бонапарта или нет, Лаврушка прищурился и задумался.
Он увидал тут тонкую хитрость, как всегда во всем видят хитрость люди, подобные Лаврушке, насупился и помолчал.
– Оно значит: коли быть сраженью, – сказал он задумчиво, – и в скорости, так это так точно. Ну, а коли пройдет три дня апосля того самого числа, тогда, значит, это самое сражение в оттяжку пойдет.
Наполеону перевели это так: «Si la bataille est donnee avant trois jours, les Francais la gagneraient, mais que si elle serait donnee plus tard, Dieu seul sait ce qui en arrivrait», [«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».] – улыбаясь передал Lelorgne d'Ideville. Наполеон не улыбнулся, хотя он, видимо, был в самом веселом расположении духа, и велел повторить себе эти слова.
Лаврушка заметил это и, чтобы развеселить его, сказал, притворяясь, что не знает, кто он.
– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]