Прайс, Ричард (сценарист)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ричард Прайс
Richard Price
Псевдонимы:

Гарри Брандт

Дата рождения:

12 октября 1949(1949-10-12) (74 года)

Место рождения:

Бронкс, Нью-Йорк, США

Гражданство:

США США

Род деятельности:

Романист, сценарист, журналист

Годы творчества:

1974 — наст. время

Направление:

Криминал, драма, мистика

Язык произведений:

английский

Ричард Прайс (англ. Richard Price; род. 12 октября 1949) — американский романист и сценарист, известный по книгам «Странники» (1974), «Толкачи» (1992) и «Пышная жизнь» (2008). Романы Прайса исследуют городскую Америку конца 20 века в шероховатой, реалистичной форме, которая принесла ему немалое литературное признание. Действия нескольких из его романов происходят в вымышленном городе на севере Нью-Джерси под названием Демпси. Помимо написания романов, он пишет сценарии для телевидения, включая для сериалов «Прослушка» и «Однажды ночью».





Биография

Ранняя жизнь и образование

Прайс родился в Бронксе, Нью-Йорке, в семье Харриет (Розенбаум) и Милтона Прайс, оформителя витрин.[1] Называющий себя «мещанским еврейским ребёнком», он вырос в социальном доме на северо-востоке Бронкса. Он окончил среднюю школу наук Бронкса в 1967[2] году и получил степень бакалавра в Корнелльском университете и степень магистра в Колумбийском университете. Он также сделал дипломную работу в Стэнфордском университете.

Работа

Первым романом Прайса был «Странники» (1974), написанный, когда Прайсу было 24 года. Действие романа разворачивается в Бронксе в 1962 году и повествует о становлении совершеннолетним. Роман был адаптирован в фильм в 1979 году, сценарий к которому написали Роуз Кауфман и Филип Кауфман, последний также стал режиссёром фильма.

Роман «Толкачи» был номинирован на премию Национального круга книжных критиков. Его похвалили за юмор, саспенс, диалоги и развитие персонажей. В 1995 году он послужил основой для фильма режиссёра Спайка Ли; Прайс и Ли стали сценаристами фильма.

В своей рецензии на роман Прайса «Пышная жизнь» (2008), Уолтер Кёрн сравнил Прайса с Рэймондом Чандлером и Солом Беллоу.[3] В июле 2010 года было проведено арт-шоу, вдохновлённое «Пышной жизнью», в девяти галереях в Нью-Йорке.[4]

Прайс написал детективный роман «Белые» под псевдонимом Гарри Брандт.[5] Книга была выпущена 17 февраля 2015 года.[5] Кинопродюсер Скотт Рудин займётся созданием киноверсии романа.[5]

Прайс написал сценарии ко множеству фильмов, среди которых «Цвет денег» (1986) (за который он был номинирован на премию «Оскар»), «Уроки жизни» (новелла Мартина Скорсезе из «Нью-йоркских историй») (1989), «Море любви» (1989), «Бешеный пёс и Глория» (1993), «Выкуп» (1996) и «Шафт» (2000). Он написал сценарий к фильму «Номер 44», который был выпущен в апреле 2015 года. Прайс также внёс некоторые поправки в сценарий к фильму «Гангстер» (2007).[6]

Прайс написал сценарий и концептуализировал 18-минутный фильм, сосредоточенный вокруг видео Майкла Джексона «Bad». Он также писал сценарии к сериалу HBO «Прослушка». Прайс выиграл премию Гильдии сценаристов США на церемонии в феврале 2008 года за свою работу над пятым сезоном «Прослушки».[7] Премьера его мини-сериала HBO «Однажды ночью», состоящего из восьми частей, состоялась в июле 2016 года.

Он часто исполняет камео-роли в фильмах, к которым он пишет сценарии.

Он опубликовал статьи в «The New York Times», «Esquire Magazine», «The New Yorker», «The Village Voice», «Rolling Stone» и во многих других. Он преподавал написание сценариев в Бингемтонском, Колумбийском, Йельском и Нью-Йоркском университетах. Он был одним из первых людей, у которых взяли интервью на шоу NPR «Fresh Air», когда оно начало вещание по всему миру в 1987 году.

Награды

В 1999 году он получил премию Американской академии искусств и литературы в области литературы. Его приняли в Академию в 2009 году.

Личная жизнь

Прайс живёт в Гарлеме, Нью-Йорке, вместе со своей женой, журналисткой и автором Лоррейн Адамс.[8]

Библиография

  • «Странники» (1974)
  • «Братья по крови» (1976)
  • «Ловелас» (1978)
  • «Толкачи» (1992)
  • «Обратная сторона правды» (1998)
  • «Самаритянин» (2003)
  • «Пышная жизнь» (2008)
  • «Белые» (2015) (как Гарри Брандт)[9]

Фильмография

Напишите отзыв о статье "Прайс, Ричард (сценарист)"

Примечания

  1. [www.filmreference.com/film/72/Richard-Price.html "Биография Ричарда Прайса,"] Film Reference. Accessed July 17, 2015.
  2. Прайс, Ричард. [www.nytimes.com/books/98/06/07/specials/price-fonzie.html?_r=1&scp=1&sq=richard%20price%20fonzie&st=cse Фонзи литературы], The New York Times Book Review (25 октября 1981). Проверено 16 ноября 2009.
  3. Кёрн, Уолтер. [www.nytimes.com/2008/03/16/books/review/Kirn-t.html "Соседский дозор"] New York Times Book Review, 16 марта 2008.
  4. Коттер, Холланд. [www.nytimes.com/2010/07/09/arts/design/09lush.html Галереи истолковывают «Пышную жизнь» Ричарда Прайса], The New York Times (8 июля 2010).
  5. 1 2 3 Форд, Ребекка [www.hollywoodreporter.com/news/sony-talks-adapt-richard-prices-726533 Sony ведёт переговоры об адаптации криминального романа Ричарда Прайса (эксклюзив)]. The Hollywood Reporter (22 августа 2014).
  6. Питер Хэнсон и Пол Херман. «Байки из склепа» (HarperCollins, 2010), страница 196.
  7. [wga.org/content/default.aspx?id=3410 2009 Writers Guild Awards Television, Radio, News, Promotional Writing, and Graphic Animation Nominees Announced]. WGA (2008). Проверено 12 декабря 2008.
  8. Надёжный источник. [www.washingtonpost.com/blogs/reliable-source/post/love-etc-authors-richard-price-and-lorraine-adams-wed/2012/05/20/gIQANSwudU_blog.html "Стиль: любовь и т.д.: Писатели Ричард Прайс и Лоррейн Адамс женятся,"] Washington Post online (20 мая 2012).
  9. [us.macmillan.com/thewhites Официальный вебсайт «Белых»]. Accessed July 17. 2015.

Ссылки

  • Ричард Прайс (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • Джеймс Линвилл (Весна 1996). «[www.theparisreview.org/interviews/1431/the-art-of-fiction-no-144-richard-price Ричард Прайс, Искусство прозы No. 144]».
  • Майкл Чабон, "[www.nybooks.com/articles/21314 В Прайсленде]", The New York Review of Books, 1 мая 2008. Рецензия о «Пышной жизни» и карьере Прайса
  • [therealjohnhood.com/bookem/goodasithurts.html Рецензия Джона Худа о «Самаритянине»], Bully Magazine
  • [www.canal-l.com/index.php?id_video=134 Ричард Прайс в книжном канале Барселоны Canal-L, о «Пышной жизни»]

Интервью

  • [www.popentertainment.com/price.htm PopEntertainment.com]
  • [www.nytimes.com/2015/02/22/books/review/richard-price-by-the-book.html?_r=0 New York Times ]

Критические исследования и рецензии

  • Оутс, Джойс Кэрол (16 февраля 2015). «[www.newyorker.com/magazine/2015/02/16/will-get Ты получишь своё: роман о гневе и мести в полиции Нью-Йорка]». The New Yorker 91 (1): 72–73. Проверено 2015-06-08. Рецензия о «Белых».

Отрывок, характеризующий Прайс, Ричард (сценарист)

– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.
На спусках и подъемах толпы делались гуще, и стоял непрерывный стон криков. Солдаты, утопая по колена в грязи, на руках подхватывали орудия и фуры; бились кнуты, скользили копыта, лопались постромки и надрывались криками груди. Офицеры, заведывавшие движением, то вперед, то назад проезжали между обозами. Голоса их были слабо слышны посреди общего гула, и по лицам их видно было, что они отчаивались в возможности остановить этот беспорядок. «Voila le cher [„Вот дорогое] православное воинство“, подумал Болконский, вспоминая слова Билибина.
Желая спросить у кого нибудь из этих людей, где главнокомандующий, он подъехал к обозу. Прямо против него ехал странный, в одну лошадь, экипаж, видимо, устроенный домашними солдатскими средствами, представлявший середину между телегой, кабриолетом и коляской. В экипаже правил солдат и сидела под кожаным верхом за фартуком женщина, вся обвязанная платками. Князь Андрей подъехал и уже обратился с вопросом к солдату, когда его внимание обратили отчаянные крики женщины, сидевшей в кибиточке. Офицер, заведывавший обозом, бил солдата, сидевшего кучером в этой колясочке, за то, что он хотел объехать других, и плеть попадала по фартуку экипажа. Женщина пронзительно кричала. Увидав князя Андрея, она высунулась из под фартука и, махая худыми руками, выскочившими из под коврового платка, кричала:
– Адъютант! Господин адъютант!… Ради Бога… защитите… Что ж это будет?… Я лекарская жена 7 го егерского… не пускают; мы отстали, своих потеряли…
– В лепешку расшибу, заворачивай! – кричал озлобленный офицер на солдата, – заворачивай назад со шлюхой своею.
– Господин адъютант, защитите. Что ж это? – кричала лекарша.
– Извольте пропустить эту повозку. Разве вы не видите, что это женщина? – сказал князь Андрей, подъезжая к офицеру.
Офицер взглянул на него и, не отвечая, поворотился опять к солдату: – Я те объеду… Назад!…
– Пропустите, я вам говорю, – опять повторил, поджимая губы, князь Андрей.
– А ты кто такой? – вдруг с пьяным бешенством обратился к нему офицер. – Ты кто такой? Ты (он особенно упирал на ты ) начальник, что ль? Здесь я начальник, а не ты. Ты, назад, – повторил он, – в лепешку расшибу.
Это выражение, видимо, понравилось офицеру.
– Важно отбрил адъютантика, – послышался голос сзади.
Князь Андрей видел, что офицер находился в том пьяном припадке беспричинного бешенства, в котором люди не помнят, что говорят. Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, чего он боялся больше всего в мире, того, что называется ridicule [смешное], но инстинкт его говорил другое. Не успел офицер договорить последних слов, как князь Андрей с изуродованным от бешенства лицом подъехал к нему и поднял нагайку:
– Из воль те про пус тить!
Офицер махнул рукой и торопливо отъехал прочь.
– Всё от этих, от штабных, беспорядок весь, – проворчал он. – Делайте ж, как знаете.
Князь Андрей торопливо, не поднимая глаз, отъехал от лекарской жены, называвшей его спасителем, и, с отвращением вспоминая мельчайшие подробности этой унизи тельной сцены, поскакал дальше к той деревне, где, как ему сказали, находился главнокомандующий.
Въехав в деревню, он слез с лошади и пошел к первому дому с намерением отдохнуть хоть на минуту, съесть что нибудь и привесть в ясность все эти оскорбительные, мучившие его мысли. «Это толпа мерзавцев, а не войско», думал он, подходя к окну первого дома, когда знакомый ему голос назвал его по имени.
Он оглянулся. Из маленького окна высовывалось красивое лицо Несвицкого. Несвицкий, пережевывая что то сочным ртом и махая руками, звал его к себе.
– Болконский, Болконский! Не слышишь, что ли? Иди скорее, – кричал он.
Войдя в дом, князь Андрей увидал Несвицкого и еще другого адъютанта, закусывавших что то. Они поспешно обратились к Болконскому с вопросом, не знает ли он чего нового. На их столь знакомых ему лицах князь Андрей прочел выражение тревоги и беспокойства. Выражение это особенно заметно было на всегда смеющемся лице Несвицкого.
– Где главнокомандующий? – спросил Болконский.
– Здесь, в том доме, – отвечал адъютант.
– Ну, что ж, правда, что мир и капитуляция? – спрашивал Несвицкий.
– Я у вас спрашиваю. Я ничего не знаю, кроме того, что я насилу добрался до вас.