Прощай, Брейверман

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Прощай, Брейверман
Bye Bye Braverman
Жанр

драма
комедия
экранизация

Режиссёр

Сидни Люмет

Продюсер

Сидни Люмет

Автор
сценария

Герберт Сарджент

В главных
ролях

Джордж Сигал
Джек Уорден
Джозеф Уайзман
Соррелл Бук

Оператор

Борис Кауфман

Композитор

Петер Мац

Кинокомпания

Warner Brothers/Seven Arts

Длительность

94 мин.

Страна

США США

Язык

английский

Год

1968

IMDb

ID 0062768

К:Фильмы 1968 года

«Прощай, Брейверман» (англ. Bye Bye Braverman) — американская комедия режиссёра Сидни Люмета по роману Уоллеса Маркфилда «Преждевременная кончина» (англ. To An Early Grave) (1964). Премьера фильма состоялась 21 февраля 1968 года.





Сюжет

Брейверман, писатель-идеалист, внезапно умирает. На похороны едут четыре его лучших друга, более успешные авторы, нежели был покойный: автор статей для журналов Райфф, поэт Вайнштайн, книжный обозреватель Ливайн и раздражённый нытик Оттенстин. Поездка из Гринвич-Виллиджа в Бруклин приоткрывает завесу на многие тайны, тщательно хранимые каждым из этого «квартета».

В ролях

  • Джордж СигалМорроу Райфф
  • Джек УорденБарнет Вайнштайн
  • Джозеф Уайзман — Феликс Оттенстин
  • Соррелл Бук — Холли Ливайн
  • Джессика УолтерИнес Брейверман
  • Филлис Ньюман — мисс Мендельбаум
  • Зора ЛампертИтта Райфф
  • Годфри Кэмбридж — таксист
  • Алан Кинг — раввин
  • Грэм Джервис — пассажир автобуса

Съёмочная группа

  • Режиссёр-постановщик: Сидни Люмет
  • Сценарист: Герберт Сарджент
  • Продюсер: Сидни Люмет
  • Композитор: Петер Мац
  • Оператор-постановщик: Борис Кауфман
  • Монтажёр: Джеральд Б. Гринберг
  • Художник-постановщик: Бен Казацкоу
  • Художник по костюмам: Анна Хилл Джонстоун
  • Гримёр: Уильям Херман
  • Звукорежиссёр: Алан Хейм

См. также

Серьёзный человек

Напишите отзыв о статье "Прощай, Брейверман"

Ссылки


Отрывок, характеризующий Прощай, Брейверман

Получив это донесение, государь послал с князем Волконским следующий рескрипт Кутузову:
«Князь Михаил Иларионович! С 29 августа не имею я никаких донесений от вас. Между тем от 1 го сентября получил я через Ярославль, от московского главнокомандующего, печальное известие, что вы решились с армиею оставить Москву. Вы сами можете вообразить действие, какое произвело на меня это известие, а молчание ваше усугубляет мое удивление. Я отправляю с сим генерал адъютанта князя Волконского, дабы узнать от вас о положении армии и о побудивших вас причинах к столь печальной решимости».


Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.