Такая женщина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Такая женщина
That Kind of Woman
Жанр

драма
мелодрама
кинокомедия
экранизация

Режиссёр

Сидни Люмет

Продюсер

Марчелло Джирози
Карло Понти

Автор
сценария

Уолтер Бернстайн

В главных
ролях

Софи Лорен
Таб Хантер
Джек Уорден
Барбара Николс

Оператор

Борис Кауфман

Композитор

Даниил Амфитеатров

Кинокомпания

Paramount Pictures

Длительность

92 мин.

Страна

США США

Язык

английский

Год

1958

IMDb

ID 0053349

К:Фильмы 1958 года

«Такая женщина» (англ. That Kind of Woman) — американская чёрно-белая комедийная мелодрама режиссёра Сидни Люмета по рассказу Роберта Лоури «Остановка в Эль-Пасо» (1938, англ. Layover in El Paso). Премьера фильма состоялась в июне 1959 года в рамках Берлинского кинофестиваля.





Сюжет

1944 год. Итальянка Кэй, невеста богатого промышленника, едет к нему в Нью-Йорк вместе с подругой Джейн. Цель поездки — произвести благоприятное впечатление на одного важного генерала из Пентагона. Девушек сопровождает Гарри Корвин. В вагоне-ресторане с Кэй и Джейн знакомится парашютист Рэд и его приятель Джордж Келли. Полагая, что она больше никогда не увидит Реда, Кэй не догадывается, что Джейн дала Джорджу их адрес в Нью-Йорке. Отыскав Кэй, Ред приглашает девушку познакомиться с его семьёй.

В ролях

В титрах не указаны

Съёмочная группа

Номинации

1959 — Берлинский кинофестиваль: номинация на «Золотого медведя» — Сидни Люмет

Интересные факты

Напишите отзыв о статье "Такая женщина"

Ссылки


Отрывок, характеризующий Такая женщина

– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.