Ростовский колледж искусств

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ростовский колледж искусств
(РКИ)
Прежние названия

Ростовское училище искусств

Год основания

1900

Тип

Государственный

Директор

Ищенко, Ирина Борисовна

Расположение

Ростов-на-Дону

Юридический адрес

344000, г. Ростов-на-Дону,
пер. Семашко, 132/141б

Сайт

[rostartcollege.ru college.ru]

К:Учебные заведения, основанные в 1900 году

Ростовский колледж искусств (РКИ) основан в 1900 году, когда музыкальные классы Ростовского отделения Императорского Русского музыкального общества под руководством М. Л. Пресмана (соученика и друга С. В. Рахманинова) приобретают статус Музыкального училища. Помимо образовательной деятельности новое учебное заведение проводит выступления оркестра, вечера вокальной и инструментальной музыки.

За время существования колледжа неоднократно менялись названия, статус учебного заведения и его местоположение. В период деятельности М. Л. Пресмана училище первый раз переселяется из старого помещения (Казанский переулок — ныне угол Московской и Газетного) с тремя маленькими комнатками и залом для коллективных занятий в новое — на Большой Садовой, 83 с хорошим концертным залом (бывшее помещение женской гимназии); приобретается большое количество музыкальных инструментов и создается музыкальная библиотека. Во время Второй мировой войны здание было уничтожено, погибли музыкальная библиотека, инструментарий, оборудование и архивы. С 1943 года училище располагалось сначала на ул. Пушкинской, 95 на базе музыкальной библиотеки им. Римского-Корсакова, а впоследствии в доме актёра по ул. Горького. В 1969 году было построено новое здание (ул. Семашко, 132), в котором учебное заведение располагается и поныне.

  • 1900 г. — официальная дата основания училища, основание четырех первых отделений — пение-соло, фортепиано, струнных и духовых инструментов;
  • 1918 г. — благодаря профессионализму педагогического коллектива и высокому уровню подготовки выпускников Музыкального училища, учебному заведению присвоен статус консерватории Ростовского отделения ИРМО;
  • 1922 г. — реорганизация консерватории в Музыкально-практический институт;
  • 1927 г. — возвращение к статусу среднего профессионального учебного заведения и переименование в Музыкальный техникум им. А. В. Луначарского было обусловлено становлением системы специального образования в стране;
  • 1928 г. — открытие четырех новых отделений по утвержденным Наркомпросом учебным планам — теоретико-композиторского, музыкально-педагогического, дирижерско-хорового и народных инструментов;
  • 1936 г. — приказом Комитета по делам искусств Музыкальный техникум переименован в Музыкальное училище;
  • 1959 г. — открытие отделения музыкальной комедии на базе вокального отделения;
  • 1961 г. — открытие заочного отделения в связи с огромной потребностью в преподавательских кадрах для вновь открывающихся в 60-70-е годы музыкальных школ в Ростовской области;
  • 1963 г. — переименование Музыкального училища в Ростовское училище искусств вследствие объединения с театральным училищем и открытием театрального отделения;
  • 1974 г. — открытие отделения «Музыкальное искусство эстрады» по инициативе К. А. Назаретова (заведующий отделением, дирижер джаз-оркестра, профессор джазовой музыки);
  • 1990 г. — открытие нового структурного подразделения училища — Школы эстетического воспитания для детей 4-7 лет;
  • 1992 г. — открытие при Ростовском училище искусств Экспериментальной детской музыкальной школы для одаренных детей;
  • 2002 г. — открытие отделения хореографии на базе училища и Музыкального театра;
  • 2007 г. — присвоение учебному заведению статуса колледжа и переименование в Ростовский колледж искусств.

Колледж возглавляли: М. Л. Пресман (1900—1912), Н. К. Авьерино (1913—1919), М. Ф. Гнесин (1919—1921), Н. З. Хейфец (1921—1930), М. И. Головенко (1930—1934), Г. С. Домбаев (1934—1937), М. А. Маньковская (1937—1964), Г. И. Безродный (1964—1976), А. И. Кусяков (1979—1981), Г. П. Ванденко (1981—1998), А. А. Усенко (1998—2002), И. Б. Ищенко (2002—н.вр.).

В разные годы гостями училища были Л. Ауэр, А. Аренский, С. Рахманинов, Й. Сигети, А. Хачатурян, Р. Глиэр.

Напишите отзыв о статье "Ростовский колледж искусств"



Ссылки

  • М. Астапенко. История Донского края, 1920-2006 гг: учебное пособие. — Ростов-н.-Д.: Мини-Тайп, 2007. — С. 301. — 221 - 222 с.
  • Н. А. Мещерякова, Т. С. Рудиченко,. Культура донского края. — Ростов-н.-Д.: Изд-во Ростовского педагог. ин-та, 1993. — С. 58 - 59. — 182 с.
  • Л. Ковалёва. Рахманинов и музыкальная культура Ростова, в книге «Рахманинов в художественной культуре его времени». — Ростов-н.-Д.: Изд-во Ростовского педагог. ун-та, 1994. — С. 23. — 112 с.
  • Б. С. Штейнпресс. Из музыкального прошлого: сборник очерков, Том 1. — М.: Гос. музыкальное изд-во, 1960. — С. 374.
  • М. Гонтмахер. Евреи на донской земле: история, факты, биографии. — М.: Ростиздать, 1999. — С. 54. — 558 с.
  • А. Н. Еремеева. «Под рокот гражданских бурь»: художественная жизнь Юга России в 1917—1920 годах. — С-Пб.: Нестор, 1998. — С. 184. — 359 с.
  • [rostov.press/1881-rostovskiy-kolledzh-iskusstv-otmetil-115-letniy-yubiley.html Ростовский колледж искусств отметил 115-летний юбилей]


Отрывок, характеризующий Ростовский колледж искусств

– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.