Ксиндас, Спиридон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Спиридон Ксиндас»)
Перейти к: навигация, поиск
Спиридон Ксиндас
греч. Σπυρίδων Ξύνδας
Основная информация
Дата рождения

8 августа 1812(1812-08-08)

Место рождения

Керкира

Дата смерти

25 ноября 1896(1896-11-25) (84 года)

Место смерти

Афины

Страна

Греция

Профессии

композитор

Спиридон Ксиндас (греч. Σπυρίδων Ξύνδας , 8 июня 1812, Керкира - 25 ноября 1896 Афины Греческое королевство)[1] — видный греческий композитор XIX века и гитарист, один из основателей Семиостровной школы музыки. Внёс большой вклад в греческую классическую музыку и музыкальное образование.





Биография

Спиридон Ксиндас родился на острове Керкира в 1812 году. Ксиндас учился у основателя Семиостровной школы музыки и автора музыки Национального гимна Греции, Николаоса Мандзароса, и стал впоследствии сотрудником своего учителя. Как и его учитель и многие другие музыканты Керкиры, Ксиндас учился в Неаполе. Вернувшись на Керкиру, вместе с Мандзаросом создал "Филармоническое общество Керкиры" где преподавал теорию музыки и церковную музыку. Его учеником был автор «Олимпийского гимна», Самарас, Спирос. По некоторым источникам Самарас был внебрачным сыном Ксиндаса[2]. Ксиндас часто гастролировал по Греции, играя на гитаре. В 1886 году, в возрасте 74 лет, обосновался в Афинах, где через 10 лет умер слепым и в нищете[3][4].

Творчество

Ксиндас написал много произведений для гитары, но и много песен, кантат, опер с итальянскими и греческими либретто. Его опера Кандидат в депутаты (Поставлена в 1867 году в театре San Giacomo Керкиры), украшенная фольклорными элементами из семиостровной и континентальной греческой музыкальной традиции, полна резкой общественной критики, и является первой мелодрамой написанной греческим композитором с греческим либретто, текст которого написал Иоаннис Ринопулос. Опера была поставлена в Афинах в Театре Букура в 1888 году. Его песня «Зоренька» (Αυγούλα), на стихи Дионисия Соломоса, поётся по сегодняшний день[5]. Многие из произведений Ксиндаса (предположительно) пропали при бомбардировке Керкиры в годы Второй мировой войны.

Работы

Оперы

  • Anna Winter (1855)
  • Граф Джулиано, (Il Conte Giuliano) (1857)
  • Кандидат в депутаты (Ο υποψήφιος Βουλευτης 1867)
  • Молодой жених (Ο νεόγαμπρος 1877)
  • Два претендента (I due pretendenti 1878)
  • Три мушкетёра (Οι τρεις σωματοφύλακες см. Anna Winter)
  • Галатея (Galatea 1895, незаконченая )

Песни

Написал множество песен из которых самыми популярными стали:

'

Диски

  • Greek Composers Millenium Edition, 12 CD Box

Напишите отзыв о статье "Ксиндас, Спиридон"

Примечания

  1. [www.klassika.info/Komponisten/Xyndas_Spyridon/index.html Spyridon Xyndas (1812-1896)] Klassika
  2. Dizionario dell’Opera 2008 / A cura di P. Gelli. — Milano: Baldini Castoldi Dalai Editore, 2007. — P. 1601.  (итал.)
  3. Εγκυκλοπαιδικό Λεξικό Κλασικής Μουσικής, 2004 εκδ.Δημοσιογραφικού Οίκου Λαμπράκη
  4. [www.sansimera.gr/biographies/306#ixzz3Mvxg2JjV Βιογραφίες - Σπυρίδων Ξύνδας]
  5. [www.youtube.com/watch?v=_dd54LdMi00 Η Αυγούλα [Σπ.Ξύνδα] — Avyoula [Sp.Xyndas] — YouTube]

Внешние ссылки

  • [archive.is/20121114003105/opera.stanford.edu/composers/X.html OperaGlass page (cached)]
  • www.klassika.info/Komponisten/Xyndas_Spyridon/wv_gattung.html www.klassika.info page
  • [www.mlahanas.de/Greeks/NewMusic/Music.htm Modern Greek Music]

Отрывок, характеризующий Ксиндас, Спиридон

– А ты думал как! Гляди ко, что народ говорит.
Слышались вопросы и ответы. Целовальник, воспользовавшись увеличением толпы, отстал от народа и вернулся к своему кабаку.
Высокий малый, не замечая исчезновения своего врага целовальника, размахивая оголенной рукой, не переставал говорить, обращая тем на себя общее внимание. На него то преимущественно жался народ, предполагая от него получить разрешение занимавших всех вопросов.
– Он покажи порядок, закон покажи, на то начальство поставлено! Так ли я говорю, православные? – говорил высокий малый, чуть заметно улыбаясь.
– Он думает, и начальства нет? Разве без начальства можно? А то грабить то мало ли их.
– Что пустое говорить! – отзывалось в толпе. – Как же, так и бросят Москву то! Тебе на смех сказали, а ты и поверил. Мало ли войсков наших идет. Так его и пустили! На то начальство. Вон послушай, что народ то бает, – говорили, указывая на высокого малого.
У стены Китай города другая небольшая кучка людей окружала человека в фризовой шинели, держащего в руках бумагу.
– Указ, указ читают! Указ читают! – послышалось в толпе, и народ хлынул к чтецу.
Человек в фризовой шинели читал афишку от 31 го августа. Когда толпа окружила его, он как бы смутился, но на требование высокого малого, протеснившегося до него, он с легким дрожанием в голосе начал читать афишку сначала.
«Я завтра рано еду к светлейшему князю, – читал он (светлеющему! – торжественно, улыбаясь ртом и хмуря брови, повторил высокий малый), – чтобы с ним переговорить, действовать и помогать войскам истреблять злодеев; станем и мы из них дух… – продолжал чтец и остановился („Видал?“ – победоносно прокричал малый. – Он тебе всю дистанцию развяжет…»)… – искоренять и этих гостей к черту отправлять; я приеду назад к обеду, и примемся за дело, сделаем, доделаем и злодеев отделаем».
Последние слова были прочтены чтецом в совершенном молчании. Высокий малый грустно опустил голову. Очевидно было, что никто не понял этих последних слов. В особенности слова: «я приеду завтра к обеду», видимо, даже огорчили и чтеца и слушателей. Понимание народа было настроено на высокий лад, а это было слишком просто и ненужно понятно; это было то самое, что каждый из них мог бы сказать и что поэтому не мог говорить указ, исходящий от высшей власти.
Все стояли в унылом молчании. Высокий малый водил губами и пошатывался.
– У него спросить бы!.. Это сам и есть?.. Как же, успросил!.. А то что ж… Он укажет… – вдруг послышалось в задних рядах толпы, и общее внимание обратилось на выезжавшие на площадь дрожки полицеймейстера, сопутствуемого двумя конными драгунами.
Полицеймейстер, ездивший в это утро по приказанию графа сжигать барки и, по случаю этого поручения, выручивший большую сумму денег, находившуюся у него в эту минуту в кармане, увидав двинувшуюся к нему толпу людей, приказал кучеру остановиться.
– Что за народ? – крикнул он на людей, разрозненно и робко приближавшихся к дрожкам. – Что за народ? Я вас спрашиваю? – повторил полицеймейстер, не получавший ответа.
– Они, ваше благородие, – сказал приказный во фризовой шинели, – они, ваше высокородие, по объявлению сиятельнейшего графа, не щадя живота, желали послужить, а не то чтобы бунт какой, как сказано от сиятельнейшего графа…
– Граф не уехал, он здесь, и об вас распоряжение будет, – сказал полицеймейстер. – Пошел! – сказал он кучеру. Толпа остановилась, скучиваясь около тех, которые слышали то, что сказало начальство, и глядя на отъезжающие дрожки.
Полицеймейстер в это время испуганно оглянулся, что то сказал кучеру, и лошади его поехали быстрее.