Список мыз Харьюмаа
Поделись знанием:
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.
На территории исторической Харьюмаа находилось 12 приходов и 204 мызы.
Изображение | Оригинальное название | Приход | Уезд | Место нахождения | Архитектурный стиль | Название | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|
эст. Aruküla нем. Arroküll |
Приход Харю-Яанй | Арукюла | Мыза Арукюла | городская мыза | |||
эст. Kiiu нем. Kida, Kyda |
Приход Куусалу | Кийу | Мыза Кийу | дворянская усадьба | |||
эст. Kodasoo нем. Kotzum |
Приход Куусалу | Кодасоо | Мыза Кодасоо | дворянская усадьба | |||
эст. Koitjärve нем. Koitjärw |
Приход Куусалу | Койтъярве | Мыза Койтъярве | городская мыза | |||
эст. Kõnnu нем. Könda |
Приход Куусалу | Кынну | Мыза Кынну | дворянская усадьба | |||
эст. Kolga нем. Kolk |
Приход Куусалу | Колга | Мыза Колга | дворянская усадьба | |||
эст. Kääniku нем. Känick |
Приход Куусалу | Кяэнику | Мыза Кяэнику | побочная мыза | |||
эст. Loo нем. Neuenhof |
Приход Куусалу | Лоо | Мыза Лоо | дворянская усадьба | |||
эст. Suru нем. Surro |
Приход Куусалу | Суру | Мыза Суру | дворянская усадьба | |||
эст. Valkla нем. Wallküll |
Приход Куусалу | Валкла | Мыза Валкла | дворянская усадьба | |||
эст. Haabersti нем. Habers |
Приход Кейла | Таллин | Мыза Хааберсти | городская мыза | |||
эст. Harku нем. Hark |
Приход Кейла | Харку | Мыза Харку | дворянская усадьба | |||
эст. Humala нем. Hummala |
Приход Кейла | Хумала | Мыза Хумала | побочая мыза Вяяна | |||
эст. Hüüru нем. Hüer |
Приход Кейла | Хюйру | Мыза Хюйру | побочная мыза Раннамыйза | |||
эст. Jõgisoo нем. Joeggis |
Приход Кейла | Йыгисоо | Мыза Йыгисоо | дворянская усадьба | |||
эст. Jälgimäe нем. Jelgimeggi |
Приход Кейла | Яльгимяэ | Мыза Яльгимяэ | дворянское поместье | |||
эст. Keila нем. Kegel |
Приход Кейла | Кейла | Мыза Кейла | дворянская усадьба | |||
эст. Keila-Joa нем. Schloss Fall |
Приход Кейла | Кейла-Йоа | Мыза Кейла-Йоа | дворянская усадьба | |||
эст. Klooga нем. Lodensee |
Приход Кейла | Клоога | Мыза Клоога | дворянская усадьба | |||
эст. Koppelmaa нем. Koppelmann |
Приход Кейла | Коппельмаа | Мыза Коппельмаа | полумыза | |||
эст. Kumna нем. Kumna |
Приход Кейла | Кумна | Мыза Кумна | дворянская усадьба | |||
эст. Kõltsu нем. Wellenhof |
Приход Кейла | Кылтсу | Мыза Кылтсу | полумыза | |||
эст. Käesalu нем. Kaesal |
Приход Кейла | Кяэсалу | Мыза Кяэсалу | побочная мыза Кейла-Йоа | |||
эст. Laulasmaa нем. Laulasma |
Приход Кейла | Лауласмаа | Мыза Лауласмаа | дворянская усадьба | |||
эст. Lehola нем. Lehhola |
Приход Кейла | Лехола | Мыза Лехола | дворянская усадьба | |||
эст. Lucca нем. Lukka |
Приход Кейла | Лукка | Мыза Лукка | полумыза | |||
эст. Meremõisa нем. Merremois |
Приход Кейла | Меремыйза | Мыза Меремыйза | побочная мыза Кейла-Йоа | |||
эст. Muraste нем. Morras |
Приход Кейла | Мурасте | Мыза Мурасте | побочная мыза Раннамыза | |||
эст. Mustamäe нем. Hohenhaupt |
Приход Кейла | Таллин | Мыза Мустамяэ | побочная мыза Ялгимяэ | |||
эст. Niitvälja нем. Eschenrode |
Приход Кейла | Нийтвялья | Мыза Нийтвялья | полумыза | |||
эст. Ohtu нем. Ocht |
Приход Кейла | Охту | Мыза Охту | дворянское поместье | |||
эст. Peetri нем. Peterhof |
Приход Кейла | Кийа | Мыза Пеэтри | побочная мыза Вяяна | |||
эст. Rahula нем. Rahhola |
Приход Кейла | Рахула | Мыза Рахула | дворянская усадьба | |||
эст. Rannamõisa нем. Strandhof |
Приход Кейла | Раннамыйза | Мыза Раннамыйза | дворянское поместье | |||
эст. Saku нем. Sack |
Приход Кейла | Саку | Мыза Саку | дворянская усадьба | |||
эст. Saue нем. Friedrichshof |
Приход Кейла | Сауэ | Мыза Сауэ | дворянская усадьба | |||
эст. Tuula нем. Thula |
Приход Кейла | Туула | Мыза Туула | дворянская усадьба | |||
эст. Uue-Karjaküla нем. Neu-Hohenhof |
Приход Кейла | Ууэ-Карьякюла | Мыза Ууэ-Карьякюла | побочная мыза Вана-Карьякюла | |||
эст. Vana-Pääla нем. Taubenpöwel |
Приход Кейла | Вана-Пяэла | Мыза Вана-Пяэла | побочная мыза Вяяна | |||
эст. Valingu нем. Walling |
Приход Кейла | Валингу | Мыза Валингу | дворянская усадьба | |||
эст. Vana-Karjaküla нем. Alt-Hohenhof |
Приход Кейла | Карьякюла | Мыза Вана-Карьякюла | дворянская усадьба | |||
эст. Vanamõisa нем. Wannamois |
Приход Кейла | Ванамыйза | Мыза Ванамыйза | дворянская усадьба | |||
эст. Viti нем. Wittenpöwel |
Приход Кейла | Вити | Мыза Вити | побочная мыза Вяэна | |||
эст. Voore нем. Forby |
Приход Кейла | Коппельмаа | Мыза Вооре | дворянская усадьба | |||
эст. Vääna нем. Faehna |
Приход Кейла | Вяэна | Мыза Вяэна | дворянская усадьба | |||
эст. Ääsmäe нем. Essemäggi |
Приход Кейла | Ээсмяэ | Мыза Ээсмяэ | дворянская усадьба | |||
эст. Üksnurme нем. Uxnorm |
Приход Кейла | Юкснурме | Мыза Юкснурме | дворянская усадьба | |||
эст. Aruvalla нем. Arrowall |
Приход Юри | Арувалла | Мыза Арувалла | дворянская усадьба | |||
эст. Kautjala нем. Kautel |
Приход Юри | Сохранилась | Каутъяла | Мыза Каутъяла | городская мыза | ||
эст. Kurna нем. Cournal |
Приход Юри | Сохранилась в руинах | Мыйзакюла | Мыза Курна | дворянская усадьба | ||
эст. Lagedi нем. Laakt |
Приход Юри | Лагеди | Мыза Лагеди | дворянская усадьба | |||
эст. Lehmja нем. Rosenhagen |
Приход Юри | Лехмья | Мыза Лехмья | дворянская усадьба | |||
эст. Mõigu нем. Moik |
Приход Юри | Сохранилась | Мыйгу | Мыза Мыйгу | дворянская усадьба | ||
эст. Nabala нем. Nappel |
Приход Юри | Сохранилась | Набала | Мыза Набала | усадьба рыцарства | ||
эст. Rae нем. Johannishof |
Приход Юри | Раэ | Мыза Раэ | городская мыза | |||
эст. Sausti нем. Groß-Sauß |
Приход Юри | Сохранилась | Саусти | Мыза Саусти | дворянская усадьба | ||
эст. Vaida нем. Wait |
Приход Юри | Сохранилась | Вайда (посёлок) | Мыза Вайда | полумыза | ||
эст. Leetse нем. Leetz |
Приход Харью-Мадисе | Сохранилась в руинах | Палдиски | Мыза Леэтсе | дворянская усадьба | ||
эст. Pallaste нем. Pallas |
Приход Харью-Мадисе | Палдиски | Мыза Палласте | побочная мыза Леэтсе | |||
эст. Padise нем. Padis-Kloster |
Приход Харью-Мадисе | Сохранилась | Падизе | Мыза Падизе | дворянская усадьба | ||
эст. Põllküla нем. Pöllküll |
Приход Харью-Мадисе | Пыллькюла | Мыза Пыллькюла | дворянская усадьба | |||
эст. Vasalemma нем. Wassalem |
Приход Харью-Мадисе | Сохранилась | Вазалемма | Неоготика | Мыза Вазалемма | дворянская усадьба | |
эст. Ämari нем. Habbinem, Emmern |
Приход Харью-Мадисе | Сохранилась | Эмари | Мыза Эмари | дворянская усадьба |
- Maardu manor.jpg
- Riisipere manor.jpg
Напишите отзыв о статье "Список мыз Харьюмаа"
Отрывок, характеризующий Список мыз Харьюмаа
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.