Туран (Израиль)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Местный совет
Туран
ивр.טורעאן‏‎
араб. طرعان
Страна
Израиль
Округ
Северный
Координаты
Площадь
12,055 км²
Население
13 021 человек (2014)
Часовой пояс
Показать/скрыть карты

Туран (ивр.טורעאן‏‎, араб. طرعان‎) — местный совет в Северном округе Израиля.

Расположен примерно в 7 км к северу от города Назарет, у подножия горы Туран, на высоте 227 м над уровнем моря. Площадь совета составляет 12,055 км²[1].

Население по данным на 2014 год составляло 13 021 человек[2]. По данным на 2005 год 87,1 % населения составляли арабы-мусульмане и 12,9 % — арабы-христиане[1].

Динамика численности населения по годам:

1955 1961 1972 1983 2003 2007 2010 2012
1900 2300 3900 5800 10 600 11 600 12 100 12 700

Напишите отзыв о статье "Туран (Израиль)"



Примечания

  1. 1 2 [www.cbs.gov.il/publications/local_authorities2005/excel/p_libud.xls נתונים פיזיים - עיריות ומ.מקומי]. Israel Central Bureau of Statistics.
  2. [www.cbs.gov.il/reader/shnaton/templ_shnaton_e.html?num_tab=st02_24&CYear=2015 POPULATION AND DENSITY PER SQ. KM. IN LOCALITIES NUMBERING 5,000 RESIDENTS AND MORE ON 31.12.2014]. Israel Central Bureau of Statistics.


Отрывок, характеризующий Туран (Израиль)

– Знаем, у вас есть Бонапарт, он всех в мире побил, ну да об нас другая статья… – сказал он, сам не зная, как и отчего под конец проскочил в его словах хвастливый патриотизм. Переводчик передал эти слова Наполеону без окончания, и Бонапарт улыбнулся. «Le jeune Cosaque fit sourire son puissant interlocuteur», [Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.] – говорит Тьер. Проехав несколько шагов молча, Наполеон обратился к Бертье и сказал, что он хочет испытать действие, которое произведет sur cet enfant du Don [на это дитя Дона] известие о том, что тот человек, с которым говорит этот enfant du Don, есть сам император, тот самый император, который написал на пирамидах бессмертно победоносное имя.
Известие было передано.
Лаврушка (поняв, что это делалось, чтобы озадачить его, и что Наполеон думает, что он испугается), чтобы угодить новым господам, тотчас же притворился изумленным, ошеломленным, выпучил глаза и сделал такое же лицо, которое ему привычно было, когда его водили сечь. «A peine l'interprete de Napoleon, – говорит Тьер, – avait il parle, que le Cosaque, saisi d'une sorte d'ebahissement, no profera plus une parole et marcha les yeux constamment attaches sur ce conquerant, dont le nom avait penetre jusqu'a lui, a travers les steppes de l'Orient. Toute sa loquacite s'etait subitement arretee, pour faire place a un sentiment d'admiration naive et silencieuse. Napoleon, apres l'avoir recompense, lui fit donner la liberte, comme a un oiseau qu'on rend aux champs qui l'ont vu naitre». [Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливым чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.]