Северный округ Израиля

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Северный округ (Израиль)»)
Перейти к: навигация, поиск
Северный округ

'
Иврит מחוז הצפון
Арабский الواء الشمالي
Столица Назарет
Крупнейший город Назарет
Города 17
Местные советы 61
Региональные советы 15
Население 1 279 200 (2011)
Площадь 4478 км²

Северный округ (ивр.מחוז הצפון‏‎, араб. الواء الشمالي‎) — один из семи административных округов Израиля. Его площадь составляет 4638 км², площадь суши — 4478 км². Без Голанских высот (1 154 км²) площадь округа составляет 3484 км² (в том числе суша — 3324 км²). Административным центром и крупнейшим городом Северного округа является Назарет.

Согласно принятому в 1981 году Закону о Голанских высотах, они являются частью Северного округа. Это решение не было признано международной общественностью — 497 резолюцией Совета Безопасности ООН аннексия Голанских высот была признана недействительной.





Демография

По данным Центрального статистического бюро Израиля в 2011 году в округе проживало 1 279 200 человек, в том числе[1]:

  • Арабы: 680 200 чел. (53,17 %)
  • Евреи: 567 700 чел. (44,37 %)
  • Другие: 31 300 чел. (2,44 %)

Вероисповедание:

Плотность населения округа составила 265 человек/км².

Таким образом, Северный округ — единственный, в котором арабы составляют большинство населения.

Административное деление

Северный округ разделен на следующие подокруга:

  • Цфат (98 000 чел.)
  • Кинерет (98 100 чел.)
  • Изреэль (430 400 чел.)
  • Акко (536 300 чел.)
  • Голан (39 800 чел.)
Города Местные советы Региональные советы

Достопримечательности

В долине реки Иордан, примерно в 3 км к югу от Тивериадского озера находится археологический памятник Убайдия (Убейдия) эпохи плейстоцена, где засвидетельствованы древнейшие следы миграции Homo erectus из Африки (около 1,5 млн лет назад).

См. также

Напишите отзыв о статье "Северный округ Израиля"

Примечания

  1. [www.cbs.gov.il/shnaton62/st02_08.pdf Отчёт ЦСБ Израиля по округам за 2011 год]

Отрывок, характеризующий Северный округ Израиля

– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.