Фонд по охране исторических мест Новой Зеландии

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фонд по охране исторических мест Новой Зеландии
англ. New Zealand Historic Places Trust
NZHPT

Логотип Фонда по охране исторических мест Новой Зеландии
Учредитель фонда:

Парламент Новой Зеландии

Президент фонда:

Шона Кендердайн (англ. Shonagh Kenderdine)

Дата основания:

1954

Адрес:

Antrim House 63 Boulcott Street, Wellington 6011 PO Box 2629 Wellington 6140, New Zealand

Официальный сайт:

[www.historic.org.nz/ toric.org.nz]

Общий E-mail:

information@historic.org.nz

Справочная № телефона:

+ 64 4 472 4341

Факс:

+ 64 4 499 0669

Фо́нд по охра́не истори́ческих ме́ст Но́вой Зела́ндии (англ. New Zealand Historic Places Trust, маори Pouhere Taonga), NZHPT — новозеландский орган исполнительной власти, автономная Королевская организация[en], объединяющая около 20 000 членов, занимающихся вопросами защиты памятников культуры и архитектуры. Фонд был образован в 1954 году согласно требованиям Закона об исторических местах[en] с целью «…содействия выявлению, охране, защите и сохранению историко-культурного наследия Новой Зеландии».

Управление фондом осуществляет Совет попечителей под руководством Шоны Кендердайн (англ. Shonagh Kenderdine) и Совет по наследию маори, возглавляемый сэром Туму Те Хеухеу[en]. C 2001 по 2007 годы главой Фонда была Анне Салмонд[en]. Штаб-квартира фонда находится в Веллингтоне, в здании Антрим[en]. Региональные офисы фонда расположены в Керикери[en], Окленде, Тауранга, Веллингтоне, Крайстчерче и в Данидине. Финансирование Фонда осуществляет министерство культуры Новой Зеландии[1].

Ежеквартально фонд выпускает журнал New Zealand Heritage (рус. Наследие Новой Зеландии).

Фонду по охране исторических мест Новой Зеландии принадлежат здания миссии Керикери[en], каменного магазина[en] и миссии Те Уаимате[en].





Регистр

Фонд по охране исторических мест Новой Зеландии принимает заявки на включение объектов культурного и архитектурного наследия в регистр исторических мест. В этом регистре объекты культурного и архитектурного наследия подразделяются на:

  • Исторические места (англ. Historic Places) — здания, мосты, мемориалы, укреплённые поселения маори, места археологических находок, кладбища, сады, места кораблекрушений и различные другие типы объектов.
  • Исторические области (англ. Historic Areas) — группы связанных исторических мест, или области с большим количеством объектов культурного и архитектурного наследия, или культурный слой. Особое внимание уделяется взаимосвязи охраняемых объектов.
  • Священные места маори (маори Wahi Tapu).
  • Священные области маори (маори Wahi Tapu Areas) — группы священных мест маори.

Каждому объекту культурного и архитектурного наследия Фондом по охране исторических мест присваивается одна из двух категорий:

  • Категория I — «…особенные или выдающиеся историческим или культурным значением объекты наследия».
  • Категория II — «…объекты, имеющие историческую или культурную значимость или ценность».

По состоянию на конец октября 2014 года, в ведении Фонда по охране исторических мест Новой Зеландии находилось около 6000 объектов[2]. Землетрясения в сентябре 2010 года и в феврале 2011 года нанесли серьёзный ущерб многим историческим зданиям[en] в Крайстчерче и его окрестностях[3].

Совет по наследию маори

Совет по наследию маори (англ. Māori Heritage Council, MHC) действует в рамках Фонда по охране исторических мест Новой Зеландии и расположен в том же здании в Веллингтоне. Он был основан в 1993 году согласно требованиям новой редакции Закона об исторических местах[en]. Функциями Совета являются[4]:

  • защита и регистрация священных объектов маори (табу, тапу[en]) и священных областей.
  • оказание помощи Фонду в развитии и отражении бикультурной точки зрения при осуществлении своих функций и полномочий.
  • оказание содействия ванау (общинам)[en], хапу (кланам) и иви (племенам) в сохранении и управлении их объектами культурного и исторического наследия.
  • рассмотрение рекомендаций в отношении археологических памятников.
  • защита интересов Фонда по охране исторических мест Новой Зеландии в отношении культурного и исторического наследия маори[en] в обществе.

По состоянию на начало ноября 2014 года Джон Кларк (англ. John Clarke) был главой Совета по наследию маори[4].

Объекты под охраной Фонда

См. также

Напишите отзыв о статье "Фонд по охране исторических мест Новой Зеландии"

Примечания

  1. [www.mch.govt.nz/funding-nz-culture/agencies-we-fund Agencies we fund] (англ.) (30 March 2016). Проверено 29 июня 2016.
  2. [www.heritage.org.nz/the-list/about-the-list About the List] (англ.). New Zealand Historic Places Trust. Проверено 22 октября 2014.
  3. [www.heritage.org.nz/the-list/lost-heritage/canterbury-earthquakes Lost Heritage Canterbury Earthquakes] (англ.). New Zealand Historic Places Trust. Проверено 31 октября 2014.
  4. 1 2 [www.heritage.org.nz/about-us/maori-heritage-council Māori Heritage Council on the Historic Places Trust website] (англ.). Проверено 3 сентября 2013.

Литература

  • Geoffrey Richard Clark, Sue O'Connor, Bryan Foss Leach. [books.google.ru/books?id=NZ0-IiAZ_ZwC Islands of Inquiry: Colonisation, Seafaring and the Archaeology of Maritime Landscapes]. — ANU E Press, 2008. — Т. 29. — 510 p. — (Terra Australis). — ISBN 1921313900, 9781921313905.
  • Bronwyn Dalley, Jock Phillips. [books.google.ru/books?id=d59YngEACAAJ&dq=%22Going+Public:+The+Changing+Face%22&hl=ru&sa=X&ei=UKBKVPf8N6LeywOF6oL4Ag&ved=0CCYQ6AEwAA Going Public: The Changing Face of New Zealand History]. — Auckland University Press, 2001. — 226 p. — ISBN 186940226X, 9781869402266.
  • Francis P McManamon, Andrew Stout, Jodi A Barnes. [books.google.ru/books?id=4aCLgFC72OYC Managing Archaeological Resources: Global Context, National Programs, Local Actions]. — Left Coast Press, 2008. — Т. 58. — 299 p. — (One World Archaeology). — ISBN 1598743112, 9781598743111.
  • Caroline Phillips, Harry Allen. [books.google.ru/books?id=ARAB3GLe6gYC Bridging the Divide: Indigenous Communities and Archaeology Into the 21st Century]. — Left Coast Press, 2010. — Т. 60. — 290 p. — (One World Archaeology). — ISBN 1598743929, 9781598743920.
  • Simon Reeves. [books.google.ru/books?id=QVqKyLWjg7AC Environmental Law in New Zealand]. — Kluwer Law International, 2011. — 518 p. — ISBN 9041137866, 9789041137869.
  • Dean Sully in cooperation with University College, London. Institute of Archaeology. [books.google.ru/books?id=Y5yNyHztYz0C Decolonizing conservation: caring for maori meeting houses outside New Zealand]. — Left Coast Press, 2007. — 272 с. — ISBN 1598743104, 9781598743104.
  • Veronica Tawhai, Katarina Gray-Sharp. [books.google.ru/books?id=qcxnAAAAQBAJ Always Speaking : The Treaty of Waitangi and Public Policy]. — Huia Publishers, 2011. — 400 p. — ISBN 1775500209, 9781775500209.

Ссылки

  • [www.historic.org.nz/ Historic Places Trust] (официальный сайт)

Отрывок, характеризующий Фонд по охране исторических мест Новой Зеландии

– Развесе…oo…ооо…лая бесе… бесе… – распевали мужики с счастливыми улыбками.
Один мужик вышел из толпы и подошел к Ростову.
– Вы из каких будете? – спросил он.
– Французы, – отвечал, смеючись, Ильин. – Вот и Наполеон сам, – сказал он, указывая на Лаврушку.
– Стало быть, русские будете? – переспросил мужик.
– А много вашей силы тут? – спросил другой небольшой мужик, подходя к ним.
– Много, много, – отвечал Ростов. – Да вы что ж собрались тут? – прибавил он. – Праздник, что ль?
– Старички собрались, по мирскому делу, – отвечал мужик, отходя от него.
В это время по дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам.
– В розовом моя, чур не отбивать! – сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу.
– Наша будет! – подмигнув, сказал Ильину Лаврушка.
– Что, моя красавица, нужно? – сказал Ильин, улыбаясь.
– Княжна приказали узнать, какого вы полка и ваши фамилии?
– Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга.
– Бе…се…е…ду…шка! – распевал пьяный мужик, счастливо улыбаясь и глядя на Ильина, разговаривающего с девушкой. Вслед за Дуняшей подошел к Ростову Алпатыч, еще издали сняв свою шляпу.
– Осмелюсь обеспокоить, ваше благородие, – сказал он с почтительностью, но с относительным пренебрежением к юности этого офицера и заложив руку за пазуху. – Моя госпожа, дочь скончавшегося сего пятнадцатого числа генерал аншефа князя Николая Андреевича Болконского, находясь в затруднении по случаю невежества этих лиц, – он указал на мужиков, – просит вас пожаловать… не угодно ли будет, – с грустной улыбкой сказал Алпатыч, – отъехать несколько, а то не так удобно при… – Алпатыч указал на двух мужиков, которые сзади так и носились около него, как слепни около лошади.
– А!.. Алпатыч… А? Яков Алпатыч!.. Важно! прости ради Христа. Важно! А?.. – говорили мужики, радостно улыбаясь ему. Ростов посмотрел на пьяных стариков и улыбнулся.
– Или, может, это утешает ваше сиятельство? – сказал Яков Алпатыч с степенным видом, не заложенной за пазуху рукой указывая на стариков.
– Нет, тут утешенья мало, – сказал Ростов и отъехал. – В чем дело? – спросил он.
– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.
– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.
– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.
– Не могу выразить, княжна, как я счастлив тем, что я случайно заехал сюда и буду в состоянии показать вам свою готовность, – сказал Ростов, вставая. – Извольте ехать, и я отвечаю вам своей честью, что ни один человек не посмеет сделать вам неприятность, ежели вы мне только позволите конвоировать вас, – и, почтительно поклонившись, как кланяются дамам царской крови, он направился к двери.
Почтительностью своего тона Ростов как будто показывал, что, несмотря на то, что он за счастье бы счел свое знакомство с нею, он не хотел пользоваться случаем ее несчастия для сближения с нею.
Княжна Марья поняла и оценила этот тон.
– Я очень, очень благодарна вам, – сказала ему княжна по французски, – но надеюсь, что все это было только недоразуменье и что никто не виноват в том. – Княжна вдруг заплакала. – Извините меня, – сказала она.
Ростов, нахмурившись, еще раз низко поклонился и вышел из комнаты.


– Ну что, мила? Нет, брат, розовая моя прелесть, и Дуняшей зовут… – Но, взглянув на лицо Ростова, Ильин замолк. Он видел, что его герой и командир находился совсем в другом строе мыслей.
Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне.
– Я им покажу, я им задам, разбойникам! – говорил он про себя.
Алпатыч плывущим шагом, чтобы только не бежать, рысью едва догнал Ростова.
– Какое решение изволили принять? – сказал он, догнав его.
Ростов остановился и, сжав кулаки, вдруг грозно подвинулся на Алпатыча.
– Решенье? Какое решенье? Старый хрыч! – крикнул он на него. – Ты чего смотрел? А? Мужики бунтуют, а ты не умеешь справиться? Ты сам изменник. Знаю я вас, шкуру спущу со всех… – И, как будто боясь растратить понапрасну запас своей горячности, он оставил Алпатыча и быстро пошел вперед. Алпатыч, подавив чувство оскорбления, плывущим шагом поспевал за Ростовым и продолжал сообщать ему свои соображения. Он говорил, что мужики находились в закоснелости, что в настоящую минуту было неблагоразумно противуборствовать им, не имея военной команды, что не лучше ли бы было послать прежде за командой.
– Я им дам воинскую команду… Я их попротивоборствую, – бессмысленно приговаривал Николай, задыхаясь от неразумной животной злобы и потребности излить эту злобу. Не соображая того, что будет делать, бессознательно, быстрым, решительным шагом он подвигался к толпе. И чем ближе он подвигался к ней, тем больше чувствовал Алпатыч, что неблагоразумный поступок его может произвести хорошие результаты. То же чувствовали и мужики толпы, глядя на его быструю и твердую походку и решительное, нахмуренное лицо.
После того как гусары въехали в деревню и Ростов прошел к княжне, в толпе произошло замешательство и раздор. Некоторые мужики стали говорить, что эти приехавшие были русские и как бы они не обиделись тем, что не выпускают барышню. Дрон был того же мнения; но как только он выразил его, так Карп и другие мужики напали на бывшего старосту.
– Ты мир то поедом ел сколько годов? – кричал на него Карп. – Тебе все одно! Ты кубышку выроешь, увезешь, тебе что, разори наши дома али нет?