Французская реформатская церковь (Калининград)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кирха
Французская реформатская церковь
нем. Französisch-reformierte Kirche

Французская реформатская церковь. 1940
Страна Россия
Город Калининград
Конфессия протестантизм
Тип здания храм
Архитектурный стиль барокко
Автор проекта Шультхайс фон Унфрид
Строительство 17331736 годы
Состояние Разрушена
Координаты: 54°42′42″ с. ш. 20°31′16″ в. д. / 54.7118278° с. ш. 20.5213750° в. д. / 54.7118278; 20.5213750 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.7118278&mlon=20.5213750&zoom=17 (O)] (Я)

Францу́зская реформа́тская це́рковь (нем. Französisch-reformierte Kirche — реформатский храм на улице Фрунзе (ранее — Королевской улице) в Калининграде (Кёнигсберге). Строилась с 1733 по 1736 год, но освящена была лишь в 1756.



Описание

После изгнания Людовиком XIV протестантов (гугенотов) из Франции в Кёнигсберге появилась французская община, с которой связано название Французской улицы в Кёнигсберге (часть современной улицы Шевченко около Дворца Бракосочетания).

В 17331736 было сооружено здание церкви для французской протестантской общины по планам известного, «придворного» архитектора Шультхайса фон Унфрида (нем. Schultheis von Unfried). Церковь была освящена в 1756 году. Здание находилось на улице нем. Königstrasse (в нацистское время — нем. Strasse der SA, сейчас улица Фрунзе).

Проповеди в церкви читались на французском языке, с 1817 года — каждую четвертую субботу — на немецком. За церковью находилась территория старого французского кладбища. Сейчас на этом месте стоит «Дом Быта».

Здание было сильно разрушено во время Второй мировой войны, его руины были окончательно снесены в 19671968 годах. В настоящее время на месте здания церкви располагается парковочная площадка у Дома быта.

Адрес

Напишите отзыв о статье "Французская реформатская церковь (Калининград)"

Ссылки

  • [de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Kirchengeb%C3%A4ude_in_Kaliningrad#Sankt_Adalbertskirche Список церковных зданий Кёнигсберга (нем.)]

Отрывок, характеризующий Французская реформатская церковь (Калининград)

– Ваше превосходительство, – сказал он по немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. – Имею честь поздравить.
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.
Он подождал, не ответит ли что корнет. Но корнет повернулся и вышел из коридора.