Хеттих, Георг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Георг Хеттих
Личная информация
Пол

мужской

Гражданство

Германия Германия

Клуб

Ski-Team Schonach-Rohrhardsberg

Дата рождения

12 октября 1978(1978-10-12) (45 лет)

Место рождения

Фуртванген, Германия

Спортивная карьера

2000 — 2010

Рост

179 см

Вес

64 кг

Георг Хеттих (нем. Georg Hettich, род. 12 октября 1978 года в Фуртвангене) — известный немецкий двоеборец, Олимпийский чемпион, призёр чемпионатов мира.

В Кубке мира Хеттих дебютировал в 2000 году, в январе 2009 года одержал свою единственную победу на этапе Кубка мира, в командных соревнованиях. Кроме победы на сегодняшний момент имеет 15 попаданий в тройку лучших на этапах Кубка мира, из них 11 в личных соревнованиях и 4 в командных. Лучшим достижением в итоговом зачёте Кубка мира для Хеттиха являются 6-е места в сезонах 2002-03 и 2005-06.

На Олимпиаде-2002 в Солт-Лейк-Сити завоевал серебро в командных соревнованиях, кроме того в индивидуальной гонке занял 34-е место.

На Олимпиаде-2006 в Турине завоевал полный комплект наград, золото в индивидуальной гонке, серебро в командных соревнованиях и бронзу в спринте.

На Олимпиаде-2010 в Ванкувере стал 24-м в соревнованиях с большого трамплина + 10 км.

За свою карьеру участвовал в пяти чемпионатах мира, на которых завоевал две серебряные медали.

По окончании сезона 2009-10 Хеттих объявил о завершении профессиональной карьеры.

Напишите отзыв о статье "Хеттих, Георг"



Ссылки

  • [www.fis-ski.com/uk/604/613.html?sector=NK&competitorid=24644&type=result Георг Хеттих] — статистика на сайте FIS  (англ.)
  • [www.georg-hettich.de Официальный сайт]


Отрывок, характеризующий Хеттих, Георг

«Si vous n'avez rien de mieux a faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soiree chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmee de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».
[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.