Холи-Айленд (Уэльс)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Холи-Айленд (Уэльс)Холи-Айленд (Уэльс)

</tt>

</tt>

Холи-Айленд
англ. Holy Island, валл. Ynys Gybi
Холихедская гора
53°17′ с. ш. 4°37′ з. д. / 53.283° с. ш. 4.617° з. д. / 53.283; -4.617 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.283&mlon=-4.617&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 53°17′ с. ш. 4°37′ з. д. / 53.283° с. ш. 4.617° з. д. / 53.283; -4.617 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.283&mlon=-4.617&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияИрландское море
СтранаВеликобритания Великобритания
РегионУэльс
Холи-Айленд
Холи-Айленд
Площадь39,4 км²
Наивысшая точка220 м
Население (2001 год)13 579 чел.
Плотность населения344,645 чел./км²

Холи-Айленд (англ. Holy Island или англ. Holyhead Island[1], валл. Ynys Gybi) — валлийский остров в Ирландском море. Лежит к западу от Англси и отделён от него узким проливом, который при «низкой воде» преодолим вброд[2]. На острове расположен портовый город Холихед, откуда отправляются паромы в Ирландию[3]. Население Холи-Айленда составляет 13 579 чел. (2001).



География

Остров вытянут с юго-востока на северо-запад примерно на 13 км (8 миль). Максимальная ширина его при этом составляет около 5,6 км (3,5 мили)[1], а площадь равняется 39,42 км². По одним описаниям представляет собою череду «бесплодных скал и тоскливых песков»[2], по другим — может «в ясный день конкурировать с самыми прекрасными берегами Италии»[1]. Самой высокой точкой Холи-Айленда является холм, называемый Холихедской горой (англ. Holyhead Mountain, валл. Mynydd-Y-Twr)[4] и возвышающийся на 220 м над уровнем моря[5]. Располагается Холихедская гора на северо-западной оконечности острова к западу от Холихеда. В хорошую погоду с её вершины видны горы Уиклоу на ирландском берегу[6].

Возле Холи-Айленда, у подножья Холихедской горы, лежат два острова меньшей величины: Норт-Стак (англ. North Stack, валл. Ynys Arw) и Саут-Стак. На последнем из них, соединённым с Холи-Айлендом мостом, возвышается маяк[7]. Два других островных маяка находятся в гавани Холихеда.

На Холихедской горе располагаются остатки прежнего римского укрепления (валл. Caer Y Tŵr)[8]. Предположительно, сторожевой башни[4]. Другое римское укрепление на острове находится в самом Холихеде. На склонах горы видны каменные фундаменты древних хижин, называемых «ирландскими» (валл. Cytiau'r Gwyddelod)[9].

В южной части острова расположена деревня Росколин с церковью и остатками средневековых стен[10]. С Англси Холи-Айленд соединён шоссейными дорогами и «Северо-Уэльской прибрежной железной дорогой».

История

Поселения на острове существуют, вероятно, со времён неолита, что показывают археологические изыскания, впервые здесь проведённые ещё в 1860-е гг.[9] Римская империя владела Холи-Айлендом в III—IV веках от Р. Х.[11] Позже он оказался в руках уроженцев Ирландии, которых около 517 г. с острова изгнал Кадваллон ап Эйнион[12]. До XII в. Холи-Айленд опустошали викинги[13], а в 1283 г. он перешёл под власть английской короны. В XVI в. через Холи-Айленд начали переправлять почту в Ирландию[14]. В 1826 г. Томас Телфорд закончил реконструкцию дороги из Лондона до Холихеда для ускорения «Ирландской почты», построив висячий мост Конуи[15], а в 1848 г. на остров провели «Железную дорогу Честера и Холихеда»[14].

Напишите отзыв о статье "Холи-Айленд (Уэльс)"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.visionofbritain.org.uk/place/place_page.jsp?p_id=25617 Imperial Gazetteer of England and Wales. // University of Portsmouth and others. 2009]
  2. 1 2 [www.genuki.org.uk/big/wal/AGY/Holyhead/Gaz1868.html#Lewis Samuel Lewis. A Topographical Dictionary of Wales. 1833. // GENUKI.]
  3. Голихед // Военная энциклопедия : [в 18 т.] / под ред. В. Ф. Новицкого [и др.]. — СПб. ; [М.] : Тип. т-ва И. В. Сытина, 1911—1915.</span>
  4. 1 2 [www.holyhead.com/stcybi/index.html St Cybi’s Church // Holyhead.com]
  5. [geotopoi.wordpress.com/2012/06/22/holyhead-mountain/ Holyhead Mountain. // GeoTopoi]
  6. [www.genuki.org.uk/big/wal/AGY/Holyhead/Gaz1868.html National Gazetteer, 1868. // GENUKI]
  7. [www.bbc.co.uk/wales/nature/sites/walking/pages/nw_holyhead.shtml Holyhead Mountain walk. // BBC]
  8. [www.pegasusarchive.org/ancientbritain/holyhead_mountain_hut_group.htm Holyhead Mountain Hut Group. // The Pegasus Archive.]
  9. 1 2 [www.stone-circles.org.uk/stone/holyheadmountain.htm Holyhead Mountain Hut Group. // Stone Circles.org.uk]
  10. [www.genuki.org.uk/big/wal/AGY/Rhoscolyn/index.html Rhoscolyn. // GENUKI.]
  11. Christopher J. Arnold, Jeffrey L. Davies. Roman & Early Medieval Wales. Sutton Publishing. 2000
  12. [www.earlybritishkingdoms.com/bios/cadwalgd.html Cadwallon Lawhir, King of Gwynedd]
  13. [www.anglesey-history.co.uk/anghist.html Anglesey through the ages.]
  14. 1 2 Peter E. Baughan. The Chester & Holyhead Railway. Vol. 1 — The Main line up to 1880.
  15. [www.sealink-holyhead.com/ports/holyhead/history/home.html History of Holyhead Port. // sealink-holyhead.com]
  16. </ol>

Отрывок, характеризующий Холи-Айленд (Уэльс)

– Тетенька, голубушка, скажите, что такое?
– Ничего, мой друг.
– Нет, душенька, голубчик, милая, персик, я не отстaнy, я знаю, что вы знаете.
Анна Михайловна покачала головой.
– Voua etes une fine mouche, mon enfant, [Ты вострушка, дитя мое.] – сказала она.
– От Николеньки письмо? Наверно! – вскрикнула Наташа, прочтя утвердительный ответ в лице Анны Михайловны.
– Но ради Бога, будь осторожнее: ты знаешь, как это может поразить твою maman.
– Буду, буду, но расскажите. Не расскажете? Ну, так я сейчас пойду скажу.
Анна Михайловна в коротких словах рассказала Наташе содержание письма с условием не говорить никому.
Честное, благородное слово, – крестясь, говорила Наташа, – никому не скажу, – и тотчас же побежала к Соне.
– Николенька…ранен…письмо… – проговорила она торжественно и радостно.
– Nicolas! – только выговорила Соня, мгновенно бледнея.
Наташа, увидав впечатление, произведенное на Соню известием о ране брата, в первый раз почувствовала всю горестную сторону этого известия.
Она бросилась к Соне, обняла ее и заплакала. – Немножко ранен, но произведен в офицеры; он теперь здоров, он сам пишет, – говорила она сквозь слезы.
– Вот видно, что все вы, женщины, – плаксы, – сказал Петя, решительными большими шагами прохаживаясь по комнате. – Я так очень рад и, право, очень рад, что брат так отличился. Все вы нюни! ничего не понимаете. – Наташа улыбнулась сквозь слезы.
– Ты не читала письма? – спрашивала Соня.
– Не читала, но она сказала, что всё прошло, и что он уже офицер…
– Слава Богу, – сказала Соня, крестясь. – Но, может быть, она обманула тебя. Пойдем к maman.
Петя молча ходил по комнате.
– Кабы я был на месте Николушки, я бы еще больше этих французов убил, – сказал он, – такие они мерзкие! Я бы их побил столько, что кучу из них сделали бы, – продолжал Петя.
– Молчи, Петя, какой ты дурак!…
– Не я дурак, а дуры те, кто от пустяков плачут, – сказал Петя.
– Ты его помнишь? – после минутного молчания вдруг спросила Наташа. Соня улыбнулась: «Помню ли Nicolas?»
– Нет, Соня, ты помнишь ли его так, чтоб хорошо помнить, чтобы всё помнить, – с старательным жестом сказала Наташа, видимо, желая придать своим словам самое серьезное значение. – И я помню Николеньку, я помню, – сказала она. – А Бориса не помню. Совсем не помню…
– Как? Не помнишь Бориса? – спросила Соня с удивлением.
– Не то, что не помню, – я знаю, какой он, но не так помню, как Николеньку. Его, я закрою глаза и помню, а Бориса нет (она закрыла глаза), так, нет – ничего!
– Ах, Наташа, – сказала Соня, восторженно и серьезно глядя на свою подругу, как будто она считала ее недостойной слышать то, что она намерена была сказать, и как будто она говорила это кому то другому, с кем нельзя шутить. – Я полюбила раз твоего брата, и, что бы ни случилось с ним, со мной, я никогда не перестану любить его во всю жизнь.
Наташа удивленно, любопытными глазами смотрела на Соню и молчала. Она чувствовала, что то, что говорила Соня, была правда, что была такая любовь, про которую говорила Соня; но Наташа ничего подобного еще не испытывала. Она верила, что это могло быть, но не понимала.
– Ты напишешь ему? – спросила она.
Соня задумалась. Вопрос о том, как писать к Nicolas и нужно ли писать и как писать, был вопрос, мучивший ее. Теперь, когда он был уже офицер и раненый герой, хорошо ли было с ее стороны напомнить ему о себе и как будто о том обязательстве, которое он взял на себя в отношении ее.
– Не знаю; я думаю, коли он пишет, – и я напишу, – краснея, сказала она.
– И тебе не стыдно будет писать ему?
Соня улыбнулась.
– Нет.
– А мне стыдно будет писать Борису, я не буду писать.
– Да отчего же стыдно?Да так, я не знаю. Неловко, стыдно.
– А я знаю, отчего ей стыдно будет, – сказал Петя, обиженный первым замечанием Наташи, – оттого, что она была влюблена в этого толстого с очками (так называл Петя своего тезку, нового графа Безухого); теперь влюблена в певца этого (Петя говорил об итальянце, Наташином учителе пенья): вот ей и стыдно.
– Петя, ты глуп, – сказала Наташа.
– Не глупее тебя, матушка, – сказал девятилетний Петя, точно как будто он был старый бригадир.
Графиня была приготовлена намеками Анны Михайловны во время обеда. Уйдя к себе, она, сидя на кресле, не спускала глаз с миниатюрного портрета сына, вделанного в табакерке, и слезы навертывались ей на глаза. Анна Михайловна с письмом на цыпочках подошла к комнате графини и остановилась.